mNo edit summary
 
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== {{verse|chapter=57|verse=1}}第五十七首 時艱 ==
{{header
{{chapter|57}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/57|第五十七首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/56|第五十六首]]
| next    =[[Psalms/58|第五十八首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|57}}第五十七首 時艱==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=57|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=2}}
|{{verse|chapter=57|verse=2}}
Line 13: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=5}}
|{{verse|chapter=57|verse=5}}
|群逆圍我,如獅覓食。齒若戈矢,舌同長戟。
|羣逆圍我,如獅覓食。齒若戈矢,舌同長戟。
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=6}}
|{{verse|chapter=57|verse=6}}
Line 19: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=7}}
|{{verse|chapter=57|verse=7}}
|敵人設網,以絆我足。世路日艱,我步日蹙<ref>蹙,<font size="-1">ㄘㄨˋ</font>,緊迫。</ref>。<br />設阱我前,意在必獲。詎料自墮,葬身深壑。
|敵人設網,以絆我足。世路日艱,我步日蹙<ref>蹙,{{注音|ㄘㄨˋ}},緊迫。</ref>。<br />設穽我前,意在必獲。詎料自墮,葬身深壑。
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=8}}
|{{verse|chapter=57|verse=8}}
Line 25: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=9}}
|{{verse|chapter=57|verse=9}}
|吾魂不寐,昧爽<ref>昧爽,<font size="-1">ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ</font>,天剛亮。</ref>而興。鼓琴鼓瑟,喚醒清晨。
|吾魂不寐,昧爽<ref>昧爽,{{注音|ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ}},天剛亮。</ref>而興。鼓琴鼓瑟,喚醒清晨。
|-
|-
|{{verse|chapter=57|verse=10}}
|{{verse|chapter=57|verse=10}}
Line 38: Line 51:




==注釋==
<references />
<references />
== 第五十七篇 危機中滿信賴 ==
{{chapter|57a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=1}}
|<font size="-1">達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。</font>
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=2}}
|求禰憐憫我,天主,求禰憐憫我,因為我的靈魂,一心向禰投靠,<br />投靠到禰翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=3}}
|我向至高者呼救,呼救施惠於我的天主;
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=4}}
|願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實,拯救我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=5}}
|我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;<br />他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=6}}
|天主,願禰的尊高,彰顯於天,願禰的光榮,普臨塵寰!
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=7}}
|他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=8}}
|天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我願意去歌彈詠唱。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=9}}
|我的靈魂,禰要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我還要把曙光喚起來。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=10}}
|上主,我要在萬民中讚美禰;上主,我要在列邦中歌頌禰。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=11}}
|因為禰的大愛高越諸天,禰的忠信直達宵漢。
|-
|{{verse|chapter=57a|verse=12}}
|天主,願禰在天上備受舉揚,願禰在地上彰顯榮光!
|}

Latest revision as of 09:30, 10 November 2009

第五十六首 聖詠譯義
第五十七首
第五十八首


第五十七首 時艱

1
2 兮,盍亦垂憐?心魂依依,托爾以全。
願庇卵翼,度茲時艱。
3 呼籲至尊,顯爾大能。
4 自天降佑,莫使併吞。挫彼頑敵,賜我慈恩。
5 羣逆圍我,如獅覓食。齒若戈矢,舌同長戟。
6 之威,峻極於天。光華煥發,普照人間。
7 敵人設網,以絆我足。世路日艱,我步日蹙[1]
設穽我前,意在必獲。詎料自墮,葬身深壑。
8 何危?方寸安寧。心懷大德,口發頌聲。
9 吾魂不寐,昧爽[2]而興。鼓琴鼓瑟,喚醒清晨。
10 之號,謝之恩。以傳萬國,以告生靈。
11 大仁塞宇,高義薄雲。
12 威靈顯赫,峻極於天。光華煥發,普照人間。


注釋

  1. 蹙,ㄘㄨˋ,緊迫。
  2. 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,天剛亮。