No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=1}} | |{{verse|chapter=13|verse=1}} | ||
| | |{{專名|安提阿}}教區有先知及主講數人,即{{專名|巴拿巴}}、{{專名|西門}}字{{專名|尼結}}、{{專名|古利奈}}人{{專名|路求}}、分封王{{專名|希祿}}之幼侶{{專名|馬念}}、及{{專名|掃羅}}是已。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=2}} | |{{verse|chapter=13|verse=2}} | ||
|方其禮<b>主</b>齋戒之際,<b>聖神</b>謂之曰:「為我甄別 | |方其禮<b>主</b>齋戒之際,<b>聖神</b>謂之曰:「為我甄別{{專名|巴拿巴}}及{{專名|掃羅}},以赴我所命之任務。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=3}} | |{{verse|chapter=13|verse=3}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=4}} | |{{verse|chapter=13|verse=4}} | ||
| | |{{專名|巴拿巴}}、{{專名|掃羅}}既奉<b>聖神</b>之遣,乃赴{{專名|西流基}},{{註|一}}乘舟至{{專名|居比路}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=5}} | |{{verse|chapter=13|verse=5}} | ||
|既抵 | |既抵{{專名|撒拉米}},在{{專名|猶太}}會堂宣揚<b>主</b>道,{{專名|若望}}輔之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=6}} | |{{verse|chapter=13|verse=6}} | ||
|經全島,抵 | |經全島,抵{{專名|帕弗}},有{{專名|猶太}}人{{專名|巴也素}}者,能巫術,充先知,常與方伯<ref>方伯:總督。</ref>{{專名|士求}}{{專名|保羅}}遊。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=7}} | |{{verse|chapter=13|verse=7}} | ||
| | |{{專名|士求}}{{專名|保羅}}哲士也,召見{{專名|巴拿巴}}、{{專名|掃羅}},欲聆<b>天主</b>之道。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=8}} | |{{verse|chapter=13|verse=8}} | ||
|而 | |而{{專名|以呂馬}}(譯言巫者)仇之,欲阻方伯信道。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=9}} | |{{verse|chapter=13|verse=9}} | ||
| | |{{專名|掃羅}}者,{{專名|葆樂}}也,充乎<b>聖神</b>,注目視之曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=10}} | |{{verse|chapter=13|verse=10}} | ||
|「詭譎奸惡,備爾一身,魔鬼之子,百善之仇,混淆<b>主</b>之正道,伊于胡底<ref> | |「詭譎奸惡,備爾一身,魔鬼之子,百善之仇,混淆<b>主</b>之正道,伊于胡底<ref>伊:助詞無義。于:往。胡:何。底:止。伊于胡底意謂不知將落到什麼地步為止。比喻後果不堪設想。</ref>! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=11}} | |{{verse|chapter=13|verse=11}} | ||
Line 47: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=12}} | |{{verse|chapter=13|verse=12}} | ||
| | |方伯覩此,大驚,乃信奉<b>主</b>道焉。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=13}} | |{{verse|chapter=13|verse=13}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}一行自{{專名|帕弗}}起椗<ref>椗{{注音|ㄉㄧㄥˋ}}:木製或石製之錨。</ref>,至{{專名|旁非利}}之{{專名|別加}};{{專名|若望}}去之,而回{{專名|耶路撒冷}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=14}} | |{{verse|chapter=13|verse=14}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}等則由{{專名|別加}}赴{{專名|彼西底}}之{{專名|安提阿}}。禮日,登會堂而坐, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=15}} | |{{verse|chapter=13|verse=15}} | ||
| | |誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:「兄弟如有勉眾之詞,願聞其說。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=16}} | |{{verse|chapter=13|verse=16}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}起而招以手曰:「{{專名|義塞}}人及爾等敬畏<b>天主</b>者,請聽! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=17}} | |{{verse|chapter=13|verse=17}} | ||
| | |{{專名|義塞}}人之<b>天主</b>簡選吾列祖。護佑斯民於羈旅{{專名|埃及}}之日,後復運其神臂,引之以出, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=18}} | |{{verse|chapter=13|verse=18}} | ||
| | |在曠野中予以優容<ref>優容:寬待、寬容。</ref>者,凡四十載。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=19}} | |{{verse|chapter=13|verse=19}} | ||
|既滅 | |既滅{{專名|迦南}}七族,乃以其地,授諸吾民為業,約四百五十年。{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=20}} | |{{verse|chapter=13|verse=20}} | ||
| | |嗣後為立士師<ref>士師:民長。</ref>,以至先知{{專名|撒母耳}}之日; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=21}} | |{{verse|chapter=13|verse=21}} | ||
|民乞立王以戴<ref> | |民乞立王以戴<ref>戴:擁護、擁戴。</ref>,<b>天主</b>選{{專名|便雅民}}支系{{專名|基士}}子{{專名|掃羅}},王之者四十年。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=22}} | |{{verse|chapter=13|verse=22}} | ||
| | |{{專名|掃羅}}既廢,{{專名|大維}}繼立;<b>天主</b>為之證曰:『{{專名|耶西}}子{{專名|大維}}者,深得吾心,必悉行吾旨。』{{註|五}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=23}} | |{{verse|chapter=13|verse=23}} | ||
|今<b>天主</b>已按其恩許,就 | |今<b>天主</b>已按其恩許,就{{專名|大維}}後裔,為{{專名|義塞}}挺生<ref>挺生:特出、傑出。</ref><b>救主</b>,即<b>耶穌</b>是已! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=24}} | |{{verse|chapter=13|verse=24}} | ||
|於其未臨之前, | |於其未臨之前,{{專名|如望}}先傳悔悟之洗禮於{{專名|義塞}}全族; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=25}} | |{{verse|chapter=13|verse=25}} | ||
|迨其使命將畢, | |迨其使命將畢,{{專名|如望}}恆曰:『爾等以吾為誰?實非<b>基督</b>;惟有後我來者,吾雖為之解履,猶愧未稱。』 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=26}} | |{{verse|chapter=13|verse=26}} | ||
| | |兄弟乎!{{專名|亞伯漢}}之裔乎!爾中敬畏<b>天主</b>者乎!當知救世之道,本傳吾輩, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=27}} | |{{verse|chapter=13|verse=27}} | ||
|而 | |而{{專名|耶路撒冷}}居民及其教長不識<b>基督</b>,每禮日所誦先知書訓,亦未傾悟;遽定<b>基督</b>之罪,恰應先知之豫言, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=28}} | |{{verse|chapter=13|verse=28}} | ||
|雖明知其無可死之由,而竟求 | |雖明知其無可死之由,而竟求{{專名|比辣多}}處之以死。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=29}} | |{{verse|chapter=13|verse=29}} | ||
|迨豫指<b>耶穌</b> | |迨豫指<b>耶穌</b>之言,悉見應驗,乃自木取下,葬之墓塋, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=30}} | |{{verse|chapter=13|verse=30}} | ||
| | |<b>天主</b>則起之於死, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=31}} | |{{verse|chapter=13|verse=31}} | ||
|凡自 | |凡自{{專名|加利利}}隨赴{{專名|耶路撒冷}}者,見之多日,今為其證於人。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=32}} | |{{verse|chapter=13|verse=32}} | ||
Line 110: | Line 110: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=33}} | |{{verse|chapter=13|verse=33}} | ||
|已踐履於吾人,蓋<b>天主</b>已令<b>耶穌</b> | |已踐履於吾人,蓋<b>天主</b>已令<b>耶穌</b>復活矣。{{書名|聖詠}}第二首所云:『汝乃吾子,誕於今日。』此之謂也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=34}} | |{{verse|chapter=13|verse=34}} | ||
|至其復活之後,不復歸於朽壞,<b>天主</b>亦曾明言曰:『吾將以所許於 | |至其復活之後,不復歸於朽壞,<b>天主</b>亦曾明言曰:『吾將以所許於{{專名|大維}}之恩澤,加諸爾身。』{{註|六}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=35}} | |{{verse|chapter=13|verse=35}} | ||
| | |而另一{{書名|聖詠}}又曰:『不容聖者身,沾染朽腐痕。』 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=36}} | |{{verse|chapter=13|verse=36}} | ||
|夫 | |夫{{專名|大維}}在世,既完成<b>天主</b>之旨,及其既逝,與列祖同塋,則已朽壞; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=37}} | |{{verse|chapter=13|verse=37}} | ||
Line 128: | Line 128: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=39}} | |{{verse|chapter=13|verse=39}} | ||
|凡 | |凡{{專名|摩西}}律法之所不能使爾稱義者,苟能信賴<b>耶穌</b>,則無在而不稱義矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=40}} | |{{verse|chapter=13|verse=40}} | ||
Line 134: | Line 134: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=41}} | |{{verse|chapter=13|verse=41}} | ||
|{{ | |『傲慢不恭者,始見之,繼駭之,終之歸於淪滅。蓋當爾之日,吾之所行,雖有人為爾諄諄,爾亦必聽之藐藐也。』」{{註|七}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=42}} | |{{verse|chapter=13|verse=42}} | ||
|當 | |當{{專名|葆樂}}等之出,眾請於次一禮日重臨佈道。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=43}} | |{{verse|chapter=13|verse=43}} | ||
|既散, | |既散,{{專名|猶太}}人及虔誠之歸化者,多有從{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}}者;二人復加以訓導,勉其永保<b>天主</b>恩寵,毋使之失。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=44}} | |{{verse|chapter=13|verse=44}} | ||
| | |次禮日,邑民羣集,欲聆<b>天主</b>之道; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=45}} | |{{verse|chapter=13|verse=45}} | ||
| | |{{專名|猶太}}人見而嫉之,詰難{{專名|葆樂}},謗讟<ref>謗讟{{注音|ㄉㄨˊ}}:詆毀、毀謗。</ref><b>天主</b>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=46}} | |{{verse|chapter=13|verse=46}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}}坦然答曰:「<b>天主</b>之道,本當先傳於爾;爾既棄之,而自絕於永生之道;吾乃轉傳於異邦。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=47}} | |{{verse|chapter=13|verse=47}} | ||
|<b>主</b>嘗示曰:『我立爾為萬國光,皆施救恩於寰宇。』」 | |<b>主</b>嘗示曰:『我立爾為萬國光,皆施救恩於寰宇。』」{{註|八}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=48}} | |{{verse|chapter=13|verse=48}} | ||
|異邦人聞此,無不竊喜,頌揚<b>主</b> | |異邦人聞此,無不竊喜,頌揚<b>主</b>道;凡受命能得永生者,翕然起信, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=49}} | |{{verse|chapter=13|verse=49}} | ||
| | |主道於以遍傳其地; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=50}} | |{{verse|chapter=13|verse=50}} | ||
|而 | |而{{專名|猶太}}人則唆聳<ref>唆聳:唆使、鼓動。</ref>歸化之貴婦及負時望者,迫辱{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}},逐之出境。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=51}} | |{{verse|chapter=13|verse=51}} | ||
|二人當眾拂去足塵,而赴 | |二人當眾拂去足塵,而赴{{專名|以哥念}};門徒皆大歡喜,備受<b>聖神</b>。 | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|{{專名|西流基}} (Seleucia) 者、{{專名|安提阿}}城之海埠也。距城約十六英里。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|方伯{{專名|士求}}{{專名|保羅}} (Sergius Paulus) 之名、見於{{專名|布禮儀}} (Plinius) 所著歷史之第二卷第九十章。亦見於一{{專名|羅瑪}}石刻文。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|見古經{{書名|申命紀}}第一章第三十一節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|四}} | |||
|見古經{{書名|申命紀}}第七章第一節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|五}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第八十九首第二十節。先知{{書名|意灑雅書}}第六十四章第二十八節。及古經{{書名|列王傳一}}第十三章第十四節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|六}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四章第三節、及{{書名|聖詠}}第十六首第十節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|七}} | |||
|見先知{{書名|雅巴古克書}}第一章第五節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|八}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十九章第六節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 10:39, 25 October 2008
《 第十二章 | 新經全集/宗徒大事錄 第十三章 |
第十四章 》 |
第十三章 巴拿巴與葆樂傳道安提阿
1 | 安提阿教區有先知及主講數人,即巴拿巴、西門字尼結、古利奈人路求、分封王希祿之幼侶馬念、及掃羅是已。 |
2 | 方其禮主齋戒之際,聖神謂之曰:「為我甄別巴拿巴及掃羅,以赴我所命之任務。」 |
3 | 乃復齋戒祈禱,為之行覆手禮,遣之使去。 |
4 | 巴拿巴、掃羅既奉聖神之遣,乃赴西流基,【註一】乘舟至居比路。 |
5 | 既抵撒拉米,在猶太會堂宣揚主道,若望輔之。 |
6 | 經全島,抵帕弗,有猶太人巴也素者,能巫術,充先知,常與方伯[1]士求保羅遊。【註二】 |
7 | 士求保羅哲士也,召見巴拿巴、掃羅,欲聆天主之道。 |
8 | 而以呂馬(譯言巫者)仇之,欲阻方伯信道。 |
9 | 掃羅者,葆樂也,充乎聖神,注目視之曰: |
10 | 「詭譎奸惡,備爾一身,魔鬼之子,百善之仇,混淆主之正道,伊于胡底[2]! |
11 | 主今爾譴,暫且使爾失明,不見天日。」其目立盲,暗中摸索,乞為牽引。 |
12 | 方伯覩此,大驚,乃信奉主道焉。 |
13 | 葆樂一行自帕弗起椗[3],至旁非利之別加;若望去之,而回耶路撒冷, |
14 | 葆樂等則由別加赴彼西底之安提阿。禮日,登會堂而坐, |
15 | 誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:「兄弟如有勉眾之詞,願聞其說。」 |
16 | 葆樂起而招以手曰:「義塞人及爾等敬畏天主者,請聽! |
17 | 義塞人之天主簡選吾列祖。護佑斯民於羈旅埃及之日,後復運其神臂,引之以出, |
18 | 在曠野中予以優容[4]者,凡四十載。【註三】 |
19 | 既滅迦南七族,乃以其地,授諸吾民為業,約四百五十年。【註四】 |
20 | 嗣後為立士師[5],以至先知撒母耳之日; |
21 | 民乞立王以戴[6],天主選便雅民支系基士子掃羅,王之者四十年。 |
22 | 掃羅既廢,大維繼立;天主為之證曰:『耶西子大維者,深得吾心,必悉行吾旨。』【註五】 |
23 | 今天主已按其恩許,就大維後裔,為義塞挺生[7]救主,即耶穌是已! |
24 | 於其未臨之前,如望先傳悔悟之洗禮於義塞全族; |
25 | 迨其使命將畢,如望恆曰:『爾等以吾為誰?實非基督;惟有後我來者,吾雖為之解履,猶愧未稱。』 |
26 | 兄弟乎!亞伯漢之裔乎!爾中敬畏天主者乎!當知救世之道,本傳吾輩, |
27 | 而耶路撒冷居民及其教長不識基督,每禮日所誦先知書訓,亦未傾悟;遽定基督之罪,恰應先知之豫言, |
28 | 雖明知其無可死之由,而竟求比辣多處之以死。 |
29 | 迨豫指耶穌之言,悉見應驗,乃自木取下,葬之墓塋, |
30 | 天主則起之於死, |
31 | 凡自加利利隨赴耶路撒冷者,見之多日,今為其證於人。 |
32 | 吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者, |
33 | 已踐履於吾人,蓋天主已令耶穌復活矣。聖詠第二首所云:『汝乃吾子,誕於今日。』此之謂也。 |
34 | 至其復活之後,不復歸於朽壞,天主亦曾明言曰:『吾將以所許於大維之恩澤,加諸爾身。』【註六】 |
35 | 而另一聖詠又曰:『不容聖者身,沾染朽腐痕。』 |
36 | 夫大維在世,既完成天主之旨,及其既逝,與列祖同塋,則已朽壞; |
37 | 惟天主所復活之耶穌,則未見朽壞也。 |
38 | 兄弟須知赦罪之道,端賴耶穌而傳。 |
39 | 凡摩西律法之所不能使爾稱義者,苟能信賴耶穌,則無在而不稱義矣。 |
40 | 爾其慎之,毋使先知所惕,應於爾躬!主曰: |
41 | 『傲慢不恭者,始見之,繼駭之,終之歸於淪滅。蓋當爾之日,吾之所行,雖有人為爾諄諄,爾亦必聽之藐藐也。』」【註七】 |
42 | 當葆樂等之出,眾請於次一禮日重臨佈道。 |
43 | 既散,猶太人及虔誠之歸化者,多有從葆樂、巴拿巴者;二人復加以訓導,勉其永保天主恩寵,毋使之失。 |
44 | 次禮日,邑民羣集,欲聆天主之道; |
45 | 猶太人見而嫉之,詰難葆樂,謗讟[8]天主, |
46 | 葆樂、巴拿巴坦然答曰:「天主之道,本當先傳於爾;爾既棄之,而自絕於永生之道;吾乃轉傳於異邦。 |
47 | 主嘗示曰:『我立爾為萬國光,皆施救恩於寰宇。』」【註八】 |
48 | 異邦人聞此,無不竊喜,頌揚主道;凡受命能得永生者,翕然起信, |
49 | 主道於以遍傳其地; |
50 | 而猶太人則唆聳[9]歸化之貴婦及負時望者,迫辱葆樂、巴拿巴,逐之出境。 |
51 | 二人當眾拂去足塵,而赴以哥念;門徒皆大歡喜,備受聖神。 |
附註
【註一】 | 西流基 (Seleucia) 者、安提阿城之海埠也。距城約十六英里。 |
【註二】 | 方伯士求保羅 (Sergius Paulus) 之名、見於布禮儀 (Plinius) 所著歷史之第二卷第九十章。亦見於一羅瑪石刻文。 |
【註三】 | 見古經申命紀第一章第三十一節。 |
【註四】 | 見古經申命紀第七章第一節。 |
【註五】 | 見聖詠第八十九首第二十節。先知意灑雅書第六十四章第二十八節。及古經列王傳一第十三章第十四節。 |
【註六】 | 見先知意灑雅書第四章第三節、及聖詠第十六首第十節。 |
【註七】 | 見先知雅巴古克書第一章第五節。 |
【註八】 | 見先知意灑雅書第四十九章第六節。 |