No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/149|第百四十九首]]
| section  =[[Psalms/149|第百四十九首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/148|第百四十八首]]
| previous =[[Psalms/148|第百四十八首]]
| next    = [[Psalms/150|第百五十首]]
| next    =[[Psalms/150|第百五十首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|149}}第百四十九首 暢行宿命==


== 第百四十九首 暢行宿命 ==
{{chapter|149}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 16: Line 16:
|我願諸聖者,向<b>主</b>奏新音。
|我願諸聖者,向<b>主</b>奏新音。
|{{verse|chapter=149|verse=2}}
|{{verse|chapter=149|verse=2}}
|<u>義塞</u>樂<b>真宰</b>,<u>西溫</u>慶其君。
|{{專名|義塞}}樂<b>真宰</b>,{{專名|西溫}}慶其君。
|-
|-
|{{verse|chapter=149|verse=3}}
|{{verse|chapter=149|verse=3}}
Line 36: Line 36:
|竭忠施天誅,羣逆知所懲。
|竭忠施天誅,羣逆知所懲。
|{{verse|chapter=149|verse=8}}
|{{verse|chapter=149|verse=8}}
|世王被鏈索,冡<ref>冡,<font size="-1">ㄓㄨㄥˇ</font>,「冢」之異體;居長的、居首的。</ref>臣加桎梏。
|世王被鏈索,冡<ref>冡,{{注音|ㄓㄨㄥˇ}},「冢」之異體;居長的、居首的。</ref>臣加桎梏。
|-
|-
|{{verse|chapter=149|verse=9}}
|{{verse|chapter=149|verse=9}}
Line 45: Line 45:




<references />
===附註===
 
第百四十九首
 
== 第一四九篇 勝利凱歌 ==
{{chapter|149a}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=1}}
|「手執雙鋒劍。口宣諷誦音。」聖女小{{專名|德蘭}}曾將此言適用於修行之道。渠謂吾人一方面固宜努力修行誦經。一方面又須隨時用寶劍斬截吾人所積之善行。庶幾為而不恃。成功而不居。心中灑脫。非惟不為惡行所染。抑且不為善行所累。此即{{專名|耶穌}}「莫令左手知悉右手所為之善」之心傳也。{{專名|聖保祿}}曾言「人生在世。為日無多。故有憂當若無憂。有樂當若無樂。有財當若無財。入世當若出世。」吾人可補充之曰。有善當若無善。有德當若無德。{{專名|老子}}曰。『上德不德。』其斯之謂歟。
|亞肋路亞!<br />請你們向上主謳唱新歌,在聖者集會中向祂祝賀!
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=2}}
|願以色列因自己的創造者而踴躍,願熙雍子民因自己的君王而歡樂!
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=3}}
|願他們以舞蹈讚美上主的名,願他們敲鼓彈琴向上主歌詠!
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=4}}
|因為上主喜愛自己的百姓,賞賜謙虛的人凱旋而得勝。
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=5}}
|願聖徒因所受的光榮而喜慶,在自己的床榻上歡呼而歌頌。
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=6}}
|願讚美天主的歌辭在他們的口中,願雙刃的寶劍掌握在他們的手中,
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=7}}
|為向異邦報仇雪恥,為向列國進攻襲擊,
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=8}}
|要用鎖鍊捆住他們的國君,要用銬鐐鎖住他們的縉紳,
|-
|{{verse|chapter=149a|verse=9}}
|為向他們施行經上的審訊。這也就是一切聖徒的光榮。
|}
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 10:25, 21 November 2009

第百四十八首 聖詠譯義
第百四十九首
第百五十首


第百四十九首 暢行宿命

1 我願諸聖者,向奏新音。 2 義塞真宰西溫慶其君。
3 誦名表孺慕,萬舞寫歡欣。 伐鼓布淵淵,撫琴抒殷勤。
4 應知慈悲主,愛悅其子民。 尤戀謙卑者,美德飾其身。
5 諸聖可不樂?寤寐詠歡心。 6 手執雙鋒劍,口宜諷誦[1]音。
7 竭忠施天誅,羣逆知所懲。 8 世王被鏈索,冡[2]臣加桎梏。
9 暢行宿命[3],此榮將誰屬? 願爾諸聖者,款款致心曲。


附註

第百四十九首

「手執雙鋒劍。口宣諷誦音。」聖女小德蘭曾將此言適用於修行之道。渠謂吾人一方面固宜努力修行誦經。一方面又須隨時用寶劍斬截吾人所積之善行。庶幾為而不恃。成功而不居。心中灑脫。非惟不為惡行所染。抑且不為善行所累。此即耶穌「莫令左手知悉右手所為之善」之心傳也。聖保祿曾言「人生在世。為日無多。故有憂當若無憂。有樂當若無樂。有財當若無財。入世當若出世。」吾人可補充之曰。有善當若無善。有德當若無德。老子曰。『上德不德。』其斯之謂歟。


注釋

  1. 諷誦,背誦而熟記。
  2. 冡,ㄓㄨㄥˇ,「冢」之異體;居長的、居首的。
  3. 宿命,天主既定之命。