No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section = [[Psalms/141|第百四十一首]] | | section =[[Psalms/141|第百四十一首]] | ||
| author = | | author = | ||
| previous = [[Psalms/140|第百四十首]] | | previous =[[Psalms/140|第百四十首]] | ||
| next = [[Psalms/142|第百四十二首]] | | next =[[Psalms/142|第百四十二首]] | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
=={{chapter|141}}第百四十一首 擇交== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
Line 17: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=2}} | |{{verse|chapter=141|verse=2}} | ||
|向<b>主</b>獻心禱,宛如薦<ref>薦, | |向<b>主</b>獻心禱,宛如薦<ref>薦,{{注音|ㄐㄧㄢˋ}},奉獻。</ref>馨香。舉手抒仰慕,應同晚祭芳。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=3}} | |{{verse|chapter=141|verse=3}} | ||
Line 26: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=5}} | |{{verse|chapter=141|verse=5}} | ||
|寧受賢人責,苦口是良藥。莫受惡人諛<ref>諛, | |寧受賢人責,苦口是良藥。莫受惡人諛<ref>諛,{{注音|ㄩˊ}},諂媚、奉承。</ref>,蜜中含辛螫<ref>螫,{{注音|ㄓㄜ}},刺。</ref>。<br />任憑彼作惡,吾禱何曾息? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=6}} | |{{verse|chapter=141|verse=6}} | ||
|大憝<ref>憝, | |大憝<ref>憝,{{注音|ㄉㄨㄟˋ}},奸惡。</ref>既伏辜,當知吾言實。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=7}} | |{{verse|chapter=141|verse=7}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=8}} | |{{verse|chapter=141|verse=8}} | ||
|我今處危厄,時時虞隕越<ref>隕( | |我今處危厄,時時虞隕越<ref>隕({{注音|ㄩㄣˇ}})越,顛墜。</ref>。吾目惟望<b>主</b>,<b>主</b>是安身窟。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=9}} | |{{verse|chapter=141|verse=9}} | ||
Line 45: | Line 45: | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||