No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section = [[Psalms/118|第百十八首]] | | section =[[Psalms/118|第百十八首]] | ||
| author = | | author = | ||
| previous = [[Psalms/117|第百十七首]] | | previous =[[Psalms/117|第百十七首]] | ||
| next = [[Psalms/119|第百十九首]] | | next =[[Psalms/119|第百十九首]] | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
=={{chapter|118}}第百十八首 進行曲== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
Line 17: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=1}} | |{{verse|chapter=118|verse=1}} | ||
|稱謝至尊,肫肫<ref>肫肫, | |稱謝至尊,肫肫<ref>肫肫,{{注音|ㄓㄨㄣ ㄓㄨㄣ}},誠懇的樣子。</ref>其仁。慈恩不匱,萬古和春。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=2}} | |{{verse|chapter=118|verse=2}} | ||
|歌哉!歌哉! | |歌哉!歌哉!{{專名|義塞}}之民。慈恩不匱,萬古和春。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=3}} | |{{verse|chapter=118|verse=3}} | ||
| | |{{專名|亞倫}}之裔,鼓爾歌脣,慈恩不匱,萬古和春。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=4}} | |{{verse|chapter=118|verse=4}} | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=8}} | |{{verse|chapter=118|verse=8}} | ||
|可庇惟<b>主</b>,為我岑<ref>岑, | |可庇惟<b>主</b>,為我岑<ref>岑,{{注音|ㄘㄣˊ}},小而高的山。</ref>樓。悠悠人寰,無可依投。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=9}} | |{{verse|chapter=118|verse=9}} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=11}} | |{{verse|chapter=118|verse=11}} | ||
|萬民洶洶,圍我周帀<ref>帀,< | |萬民洶洶,圍我周帀<ref>帀,{{注音|ㄗㄚ}},「匝」之異體。周匝,圍繞一周。<small>文選.班固.西都賦:「列卒周匝,星羅雲布。」</small></ref>。我恃<b>主</b>名,迎頭痛擊。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=12}} | |{{verse|chapter=118|verse=12}} | ||
Line 92: | Line 92: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=118|verse=22}} | |{{verse|chapter=118|verse=22}} | ||
|梓人<ref>梓, | |梓人<ref>梓,{{注音|ㄗˇ}}。梓人,木匠、木工。</ref>所棄,竟成隅石。 | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 138: | Line 138: | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 02:31, 21 November 2009
《 第百十七首 | 聖詠譯義 第百十八首 |
第百十九首 》 |
第百十八首 進行曲
啟行時吟 | |
1 | 稱謝至尊,肫肫[1]其仁。慈恩不匱,萬古和春。 |
2 | 歌哉!歌哉!義塞之民。慈恩不匱,萬古和春。 |
3 | 亞倫之裔,鼓爾歌脣,慈恩不匱,萬古和春。 |
4 | 諸凡虔誠,一口同聲。慈恩不匱,萬古和春。 |
進行中吟 | |
5 | 昔罹患難,惟主是求。蒙主垂聽,我獲自由。 |
6 | 主作我保,我復何憂?敵人謀害,亦焉能酬? |
7 | 願我同人,敬主之休[2]。相彼頑敵,終必蒙羞。 |
8 | 可庇惟主,為我岑[3]樓。悠悠人寰,無可依投。 |
9 | 可庇惟主,為我岑樓。誰能依托,世之君侯? |
10 | 萬民洶洶,環我四周。我恃主名,粉碎諸仇。 |
11 | 萬民洶洶,圍我周帀[4]。我恃主名,迎頭痛擊。 |
12 | 萬民洶洶,勢如羣蜂。我恃主名,驅之絕蹤。 |
13 | 萬民洶洶,勢如燎火。我恃主名,克消厥禍。 |
14 | 逼人咄咄,意我必墮。爾亦徒勞,主實全我。 |
15 | 主乃我德,入我歌詞。主是我福,中心好之。 善人承恩,雍雍怡怡。歌樂之聲,透其簾帷。 |
16 | 主之右手,大施神奇。主之右手,拯我於危。 |
17 | 主之右手,能作能為。我既得生,宜宣主威。 |
18 | 主之懲我,允其厲矣。未至於死,亦其慈矣。 |
民眾之首領至殿門前吟 | |
19 | 為我洞開,正義之門。納我入殿,頌主之恩。 |
祭司從門內應 | |
20 | 雅瑋之門,義者可入。 |
首領進門時吟 | |
21 | 蒙主垂聽,可不頌德?吾生何幸?長沐芳澤。 |
22 | 梓人[5]所棄,竟成隅石。 |
祭司吟 | |
23 | 主之所為,神妙莫測。 |
民眾進殿時吟 | |
24 | 良辰美景,乃主所設。濟濟一堂,歡愉何極? |
25 | 求我雅瑋,賜我安逸!求我恩主,加以百吉! |
祭司對首領吟 | |
26 | 為主而來,應蒙多福。我自聖宅,祝爾康樂。 |
27 | 主是真神,靈光曜目。 |
祭司對民眾吟 | |
好將祭牲,繫諸壇角。 | |
民眾吟 | |
28 | 敬向我主,披我心腹。欽哉雅瑋,皇皇穆穆! |
齊吟 | |
29 | 稱謝至尊,肫肫其仁。慈恩不匱,萬古和春。 |