mNo edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/77|第七十七首]]
| section  =[[Psalms/77|第七十七首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/76|第七十六首]]
| previous =[[Psalms/76|第七十六首]]
| next    = [[Psalms/78|第七十八首]]
| next    =[[Psalms/78|第七十八首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|77}}第七十七首 念舊恩==


== {{verse|chapter=77|verse=1}}第七十七首 念舊恩 ==
{{chapter|77}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=77|verse=1}}
|
|
|
|-
|-
|{{verse|chapter=77|verse=2}}
|{{verse|chapter=77|verse=2}}
Line 24: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=77|verse=4}}
|{{verse|chapter=77|verse=4}}
|思<b>主</b>令人瘦,心如困宿醒。
|思<b>主</b>令人瘦,心如困宿酲<ref>酲,{{注音|ㄔㄥˊ}},飲酒後身體不舒服,或酒後神智不清的樣子。<small>說文解字:「酲,病酒也。」</small></ref>。
|{{verse|chapter=77|verse=5}}
|{{verse|chapter=77|verse=5}}
|通宵不成寐,黯然自銷魂。
|通宵不成寐,黯然自銷魂。
Line 56: Line 61:
|運其大手臂,子民承恩贖。
|運其大手臂,子民承恩贖。
|
|
|斯民誰之裔?<u>若瑟</u><u>雅谷</u>
|斯民誰之裔?{{專名|若瑟}}{{專名|雅谷}}
|-
|-
|{{verse|chapter=77|verse=17}}
|{{verse|chapter=77|verse=17}}
Line 71: Line 76:
|<b>主</b>行大海上,孰知其蹤跡?
|<b>主</b>行大海上,孰知其蹤跡?
|{{verse|chapter=77|verse=21}}
|{{verse|chapter=77|verse=21}}
|<u>梅瑟</u><u>亞倫</u>,被擢為牧伯。
|{{專名|每瑟}}{{專名|亞倫}},被擢為牧伯。
|-
|-
|
|
|<b>主</b>實假其手,領民出<u>埃及</u>
|<b>主</b>實假其手,領民出{{專名|埃及}}
|
|
|
|
Line 80: Line 85:




==注釋==
<references />
<references />
== 第七十七篇 回念天主的大恩 ==
{{chapter|77a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=1}}
|<font size="-1">阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。</font>
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=2}}
|我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求祂俯聽矜憐。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=3}}
|我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=4}}
|我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=5}}
|禰使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=6}}
|我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=7}}
|我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=8}}
|難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=9}}
|難道祂的恩愛永遠停止,祂的諾言也將永世廢棄?
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=10}}
|難道天主忘記了慈悲?因憤怒而將慈愛關閉?
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=11}}
|因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=12}}
|我現今追念上主的作為,回想禰往昔所行的奇蹟;
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=13}}
|沉思禰的一切所作所為,更要默想禰的一切異事。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=14}}
|天主,禰的行徑完全在於聖化,那有神如我們的天主那麼偉大?
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=15}}
|只有禰是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了禰的威武。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=16}}
|禰以臂力拯救了禰的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=17}}
|大水一旦看見禰,天主,大水一見禰就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=18}}
|雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=19}}
|禰的雷霆在風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=20}}
|禰的道路雖然經過海底,禰的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出禰的足跡。
|-
|{{verse|chapter=77a|verse=21}}
|禰曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導禰的子民有如領導群羊。
|}

Latest revision as of 10:59, 10 November 2009

第七十六首 聖詠譯義
第七十七首
第七十八首


第七十七首 念舊恩

1
2 發哀聲,求傾耳聽。 3 小子處患難,求賜哀矜[1]
中夜舉雙手,寫我仰慕情。 仰慕無時已,起坐不能平。
4 令人瘦,心如困宿酲[2] 5 通宵不成寐,黯然自銷魂。
6 默默思古昔,依依舊日恩。 7 昔樂今何苦,撫心索其故。
8 豈遐遺[3]?棄置不復顧。 9 仁淵寧枯涸,信義不復著。
10 聖心詎能變?忘慈而懷怒。 11 德果衰退,誰能不氣沮?
12 小子且無躁,一憶所作。 13 經綸何煥煥,聖蹟何卓卓。
14 舊日之大猷,歷歷猶如昨。 15 靈異超眾神,全世所仰矚。
16 運其大手臂,子民承恩贖。 斯民誰之裔?若瑟雅谷
17 洪水見懾,諸淵見慄。 18 行雲而施雨,中天降霹靂。
19 飄風宣霆威,雷光耀八極。 大地亦震顫,萬類皆驚惕。
20 行大海上,孰知其蹤跡? 21 每瑟亞倫,被擢為牧伯。
實假其手,領民出埃及


注釋

  1. 哀矜,哀憐、體恤。
  2. 酲,ㄔㄥˊ,飲酒後身體不舒服,或酒後神智不清的樣子。說文解字:「酲,病酒也。」
  3. 遐遺,遠棄。