mNo edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section = [[Psalms/64|第六十四首]] | | section =[[Psalms/64|第六十四首]] | ||
| author = | | author = | ||
| previous = [[Psalms/63|第六十三首]] | | previous =[[Psalms/63|第六十三首]] | ||
| next = [[Psalms/65|第六十五首]] | | next =[[Psalms/65|第六十五首]] | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
=={{chapter|64}}第六十四首 天網恢恢== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=64|verse=1}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=2}} | |{{verse|chapter=64|verse=2}} | ||
Line 17: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=3}} | |{{verse|chapter=64|verse=3}} | ||
| | |羣小紛<ref>紛,亂。</ref>怖,橫行無度。祈<b>主</b>保我,莫為所誣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=4}} | |{{verse|chapter=64|verse=4}} | ||
Line 26: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=6}} | |{{verse|chapter=64|verse=6}} | ||
| | |以惡相勸,逞其猖狂。設阱陷人,自誇謀臧<ref>臧,{{注音|ㄗㄤ}},好。</ref>: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=7}} | |{{verse|chapter=64|verse=7}} | ||
| | |誰其覺之?作惡何妨。鈎心鬬角,競宣其長。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=8}} | |{{verse|chapter=64|verse=8}} | ||
|詎<ref>詎,< | |詎<ref>詎,{{注音|ㄐㄩˋ}}:何以;豈。</ref>知<b>天主</b>,將射彼逆。突然一箭,恰中其的。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=9}} | |{{verse|chapter=64|verse=9}} | ||
|按其所詛,自遭隕越<ref>隕( | |按其所詛,自遭隕越<ref>隕({{注音|ㄩㄣˇ}})越,顛墜。</ref>。眾人覩之,搖首咋舌<ref>咋舌,{{注音|ㄗㄜˊ ㄕㄜˊ}},不能言語。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=10}} | |{{verse|chapter=64|verse=10}} | ||
|悚<ref>悚, | |悚<ref>悚,{{注音|ㄙㄨㄥˇ}},驚懼。</ref>然以懼,懍然而慄。口揚大猷,心懷明德。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=11}} | |{{verse|chapter=64|verse=11}} | ||
| | |賢良正人,聞報欣悅。托庇於<b>主</b>,一生安逸。<br />清明在躬,光風霽月<ref>霽月,{{注音|ㄐㄧˋ ㄩㄝˋ:}}雨後的明月;喻胸懷開朗。</ref>。 | ||
|} | |} | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||