mNo edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section = [[Psalms/60|第六十首]] | | section =[[Psalms/60|第六十首]] | ||
| author = | | author = | ||
| previous = [[Psalms/59|第五十九首]] | | previous =[[Psalms/59|第五十九首]] | ||
| next = [[Psalms/61|第六十一首]] | | next =[[Psalms/61|第六十一首]] | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
=={{chapter|60}}第六十首 神助與人助== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=60|verse=1}}<br />{{verse|chapter=60|verse=2}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=3}} | |{{verse|chapter=60|verse=3}} | ||
|吁嗟<ref>吁, | |吁嗟<ref>吁,{{注音|ㄒㄩ}},長歎。嗟,{{注音|ㄐㄧㄝ}},悲嘆或讚美。</ref>我<b>主</b>,盍其有極?棄我如遺,令我顛蹶。<br />祈<b>主</b>息怒,賜予休息。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=4}} | |{{verse|chapter=60|verse=4}} | ||
Line 20: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=5}} | |{{verse|chapter=60|verse=5}} | ||
|久矣爾民,受爾痛責。飲之以酒,猛矣其烈。<br />孰云瞑眩<ref name=" | |久矣爾民,受爾痛責。飲之以酒,猛矣其烈。<br />孰云瞑眩<ref name="ref_a">瘳,{{注音|ㄔㄡ}},病癒;瞑眩,{{注音|ㄇㄧㄢˋ ㄒㄩㄢˋ}},服藥後頭暈目眩。「孰云瞑眩,莫瘳厥疾?」典故出自《書經.說命》:若藥弗瞑眩,厥疾弗瘳。</ref>,莫瘳<ref name="ref_a" />厥疾? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=6}} | |{{verse|chapter=60|verse=6}} | ||
|我有采旌<ref>旌, | |我有采旌<ref>旌,{{注音|ㄐㄧㄥ}},飾以羽毛的旗子。</ref>,<b>大主</b>所贈。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=7}} | |{{verse|chapter=60|verse=7}} | ||
Line 29: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=8}} | |{{verse|chapter=60|verse=8}} | ||
| | |<b>大主</b>有命,吾心用樂。將分{{專名|濕岑}},將據{{專名|疎谷}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=9}} | |{{verse|chapter=60|verse=9}} | ||
| | |{{專名|基列}}{{專名|西蒙}},莫匪我屬。{{專名|法蓮}}為屏,{{專名|樹德}}為牧。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=10}} | |{{verse|chapter=60|verse=10}} | ||
| | |{{專名|摩瓦}}作盤,{{專名|夷東}}置屩。{{專名|菲莉}}之野,供我歡躍。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=11}} | |{{verse|chapter=60|verse=11}} | ||
|誰能領我,襲彼崇墉<ref>崇墉, | |誰能領我,襲彼崇墉<ref>崇墉,{{注音|ㄔㄨㄥˊ ㄩㄥ}},高大的城垣。</ref>?誰能引我,征彼{{專名|夷東}}? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=12}} | |{{verse|chapter=60|verse=12}} | ||
|我<b>主</b>胡為<ref>胡為( | |我<b>主</b>胡為<ref>胡為({{注音|ㄨㄟˋ}}),為甚麼?</ref>,棄我泥中?我<b>主</b>胡為,不護我戎? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=60|verse=13}} | |{{verse|chapter=60|verse=13}} | ||
Line 51: | Line 54: | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 09:32, 10 November 2009
《 第五十九首 | 聖詠譯義 第六十首 |
第六十一首 》 |
第六十首 神助與人助
1 2 |
|
3 | 吁嗟[1]我主,盍其有極?棄我如遺,令我顛蹶。 祈主息怒,賜予休息。 |
4 | 瘡痍滿目,大地崩裂。求主垂憐,敷以膏澤[2]。 |
5 | 久矣爾民,受爾痛責。飲之以酒,猛矣其烈。 孰云瞑眩[3],莫瘳[3]厥疾? |
6 | 我有采旌[4],大主所贈。 |
7 | 以宣聖德,以揚惠音。主其引手,佑爾子民。 |
8 | 大主有命,吾心用樂。將分濕岑,將據疎谷。 |
9 | 基列西蒙,莫匪我屬。法蓮為屏,樹德為牧。 |
10 | 摩瓦作盤,夷東置屩。菲莉之野,供我歡躍。 |
11 | 誰能領我,襲彼崇墉[5]?誰能引我,征彼夷東? |
12 | 我主胡為[6],棄我泥中?我主胡為,不護我戎? |
13 | 縱有人助,何以為功?求主相我,克彼元凶。 |
14 | 既有神助,吾氣則雄。主必佑我,消滅敵蹤。 |