mNo edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/42|第四十二首]]
| section  =[[Psalms/42|第四十二首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/41|第四十一首]]
| previous =[[Psalms/41|第四十一首]]
| next    = [[Psalms/43|第四十三首]]
| next    =[[Psalms/43|第四十三首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|42}}第四十二首 渴慕==


== {{verse|chapter=42|verse=1}}第四十二首 渴慕 ==
{{chapter|42}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=42|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=2}}
|{{verse|chapter=42|verse=2}}
|予心之戀主兮,如麋鹿之戀清泉。
|予心之戀<b>主</b>兮,如麋鹿之戀清泉。
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=3}}
|{{verse|chapter=42|verse=3}}
|以涕淚為飲食兮,吾主盍亦垂憐?
|渴望永生之源兮,何日得重覩天顏?
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=4}}
|{{verse|chapter=42|verse=4}}
|人問爾主安在兮,朝暮涕淚漣漣。<br />以涕淚為飲食兮,吾主盍亦垂憐?
|人問爾<b>主</b>安在兮,朝暮涕淚漣漣。<br />以涕淚為飲食兮,吾<b>主</b>盍亦垂憐?
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=5}}
|{{verse|chapter=42|verse=5}}
|憶昔領導群眾兮,同登聖所。舉國狂歡兮,如享佳節之大酺<ref>酺(<font size="-1">ㄆㄨˊ</font>):共飲。</ref>。<br />撫今思昔兮,予心鬱悒以悲苦。
|憶昔領導羣眾兮,同登聖所。舉國狂歡兮,如享佳節之大酺<ref>酺({{注音|ㄆㄨˊ}}):共飲。</ref>。<br />撫今思昔兮,予心鬱悒以悲苦。
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=6}}
|{{verse|chapter=42|verse=6}}
|于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮,盍不委心於天帝?<br />望天帝之莞爾兮,若久雨之新霽<ref><font size="-1"> ㄐㄧˋ</font>:雨停。</ref>。
|于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮,盍不委心於<b>天帝</b>?<br /><b>天帝</b>之莞爾兮,若久雨之新霽<ref>霽 {{注音| ㄐㄧˋ}}:雨停。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=7}}
|{{verse|chapter=42|verse=7}}
|思望吾主兮,憂心欽欽。<br />流離乎<u>約旦</u>之濱兮,徘徊乎<u>黑門</u>之嶺。
|思望吾<b></b>兮,憂心欽欽。<br />流離乎{{專名|約旦}}之濱兮,徘徊乎{{專名|黑門}}之嶺。
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=8}}
|{{verse|chapter=42|verse=8}}
|聆瀑布之喧豗<ref>豗 (<font size="-1">ㄏㄨㄟ</font>),相擊;喧豗,轟聲。</ref>兮,淵與淵其相應。<br />一波未平而一波又起兮,傷夫洪濤之沒頂。
|聆瀑布之喧豗<ref>豗 ({{注音|ㄏㄨㄟ}}),相擊;喧豗,轟聲。</ref>兮,淵與淵其相應。<br />一波未平而一波又起兮,傷夫洪濤之沒頂。
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=9}}
|{{verse|chapter=42|verse=9}}
Line 41: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=11}}
|{{verse|chapter=42|verse=11}}
|豈不見予之轗軻<ref>轗軻 <font size="-1">ㄎㄢˇ ㄎㄜ</font>:移動困難狀。</ref>兮,豈不聞敵人之嘲嗤?<br />頻問爾<b>主</b>安在兮?予心胡云不悲。
|豈不見予之轗軻<ref>轗軻 {{注音|ㄎㄢˇ ㄎㄜ}}:移動困難狀。</ref>兮,豈不聞敵人之嘲嗤?<br />頻問爾<b>主</b>安在兮?予心胡云不悲。
|-
|-
|{{verse|chapter=42|verse=12}}
|{{verse|chapter=42|verse=12}}
Line 48: Line 51:




==注釋==
<references />
<references />
== 第四十二篇 對天主聖殿的渴望 ==
{{chapter|42a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=1}}
|<font size="-1">科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。</font>
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=2}}
|天主,我的靈魂渴慕禰,真好像牝鹿渴慕溪水。
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=3}}
|我的靈魂渴念天主,生活的天主,我何時來,能把天主的儀容目睹?
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=4}}
|有人終日向我說:「你的天主在那裏?」我的眼淚竟變成了我晝夜的飲食。
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=5}}
|我想起昔日周旋在歡樂的群眾裏,在群眾歡呼讚頌的歌聲裏,<br />領他們朝覲天主的聖殿時,我的心不免感到憂傷哀悲。
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=6}}
|我的靈魂,你為何悲傷,為何憂苦?期望天主!<br />因為我還要向祂頌祝,因為祂是我的救援,我的天主。
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=7}}
|我自約但地,從赫爾孟山,由小丘陵,一想起禰來,我的靈魂即惴惴不寧。
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=8}}
|在禰瀑布的巨聲下,深淵與深淵和唱;禰所有的洪濤巨浪,都沖擊在我身上。
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=9}}
|但願上主在白晝頒賜祂的恩愛慈惠,我夜間向賜我生命的天主歌頌讚美!
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=10}}
|我對天主說:我的磐石,禰為什麼將我遺忘?<br />為什麼我應常在仇人的壓迫下徘徊沮喪?
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=11}}
|我仇敵欺凌我時,我覺得痛入骨髓,他們終日對我說:「你的天主在那裏?」
|-
|{{verse|chapter=42a|verse=12}}
|我的靈魂,你為何悲傷,為何憂苦?期望天主!<br />因為我還要向祂頌祝,因為祂是我的救援,是我的天主。
|}

Latest revision as of 09:20, 10 November 2009

第四十一首 聖詠譯義
第四十二首
第四十三首


第四十二首 渴慕

1
2 予心之戀兮,如麋鹿之戀清泉。
3 渴望永生之源兮,何日得重覩天顏?
4 人問爾安在兮,朝暮涕淚漣漣。
以涕淚為飲食兮,吾盍亦垂憐?
5 憶昔領導羣眾兮,同登聖所。舉國狂歡兮,如享佳節之大酺[1]
撫今思昔兮,予心鬱悒以悲苦。
6 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮,盍不委心於天帝
天帝之莞爾兮,若久雨之新霽[2]
7 思望吾兮,憂心欽欽。
流離乎約旦之濱兮,徘徊乎黑門之嶺。
8 聆瀑布之喧豗[3]兮,淵與淵其相應。
一波未平而一波又起兮,傷夫洪濤之沒頂。
9 追念昔日兮,慈恩何富?朝承之恩澤兮,暮抒予之仰慕。
10 素為予之磐石兮,今胡為棄我如遺?
11 豈不見予之轗軻[4]兮,豈不聞敵人之嘲嗤?
頻問爾安在兮?予心胡云不悲。
12 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮,盍不委心於天帝
天帝之莞爾兮,若久雨之新霽。


注釋

  1. 酺(ㄆㄨˊ):共飲。
  2. ㄐㄧˋ:雨停。
  3. 豗 (ㄏㄨㄟ),相擊;喧豗,轟聲。
  4. 轗軻 ㄎㄢˇ ㄎㄜ:移動困難狀。