No edit summary |
mNo edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Peter|聖伯鐸祿書一]] | |||
| section = [[1 Peter/1|第一章]] | |||
| author = | |||
| previous = | |||
| next = [[1 Peter/2|第二章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第一章 榮華與聖道 == | == 第一章 榮華與聖道 == | ||
{{chapter|1}} | {{chapter|1}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |{{verse|chapter=1|verse=1}} | ||
|<b>耶穌基督</b>宗徒 | |<b>耶穌基督</b>宗徒{{專名|伯鐸祿}},致書於客居{{專名|本多}}、{{專名|加拉大}}、{{專名|加巴道濟亞}}、{{專名|亞細亞}}、{{專名|彼底尼亞}}各地, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |{{verse|chapter=1|verse=2}} | ||
Line 19: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |{{verse|chapter=1|verse=6}} | ||
| | |因是爾當拓開心胸,歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |{{verse|chapter=1|verse=7}} | ||
Line 25: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=8}} | |{{verse|chapter=1|verse=8}} | ||
|夫<b>耶穌基督</b> | |夫<b>耶穌基督</b>,爾等未之見也,而已衷心慕之;雖無所覩而能毅然信之。故爾等歡樂難言,寵榮被身, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=9}} | |{{verse|chapter=1|verse=9}} | ||
Line 34: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |{{verse|chapter=1|verse=11}} | ||
|蓋<b>基督</b>神靈,啟迪先知之衷,故彼等能逆知<ref> | |蓋<b>基督</b>神靈,啟迪先知之衷,故彼等能逆知<ref>逆知:預知。</ref><b>基督</b>之先苦後樂,與夫其事之成於何時何世。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=12}} | |{{verse|chapter=1|verse=12}} | ||
Line 40: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |{{verse|chapter=1|verse=13}} | ||
|故宜振作爾心,昭昭惺惺<ref> | |故宜振作爾心,昭昭惺惺<ref>昭昭:明白顯著。惺惺:清醒。</ref>,凝神壹志,以望<b>耶穌基督</b>臨格<ref>臨:來到。格:至、來。</ref>時所攜之聖寵。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |{{verse|chapter=1|verse=14}} | ||
Line 49: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=16}} | |{{verse|chapter=1|verse=16}} | ||
|經云:「爾其克念作聖,如予之聖;」此之謂也。 | |經云:「爾其克念作聖,如予之聖;」此之謂也。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=17}} | |{{verse|chapter=1|verse=17}} | ||
|夫爾等所呼為<b>父</b> | |夫爾等所呼為<b>父</b>者,乃大公無私,按各人行實而施黜陟者也。是宜戰戰兢兢,以度羇旅<ref>羇{{注音|ㄐㄧ}}旅:寄身外鄉作客。</ref>塵世之日。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=18}} | |{{verse|chapter=1|verse=18}} | ||
| | |應知爾等之得脫於習俗之羈絆,其贖價非屬可朽之金銀, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=19}} | |{{verse|chapter=1|verse=19}} | ||
Line 64: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=21}} | |{{verse|chapter=1|verse=21}} | ||
|凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉<b>天主</b>,實賴<b>基督</b>之德,而<b>天主</b>者,則起<b>基督</b> | |凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉<b>天主</b>,實賴<b>基督</b>之德,而<b>天主</b>者,則起<b>基督</b>於死者之中,而錫以光榮者也。是故爾宜堅守信德,一心仰望<b>天主</b>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=22}} | |{{verse|chapter=1|verse=22}} | ||
| | |今者爾之靈魂,已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠,彼此相愛。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=23}} | |{{verse|chapter=1|verse=23}} | ||
Line 73: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=24}} | |{{verse|chapter=1|verse=24}} | ||
|經云:<br />{{blank|4}} | |經云:<br />{{blank|4}}「人生如野草,榮華草上花:<br />{{blank|4}} 草枯花亦謝; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=25}} | |{{verse|chapter=1|verse=25}} | ||
|{{blank|4}} 聖道獨無涯。」<br />聖道無他,即所傳於爾之福音是已。 | |{{blank|4}} 聖道獨無涯。」{{註|二}}<br />聖道無他,即所傳於爾之福音是已。 | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|肋未紀}}第十一章第四十四節、及第十九章第二節。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十章第六至第九節。及{{書名|聖雅各伯書}}第一章第十節。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 03:52, 12 February 2009
新經全集/聖伯鐸祿書一 第一章 |
第二章 》 |
第一章 榮華與聖道
1 | 耶穌基督宗徒伯鐸祿,致書於客居本多、加拉大、加巴道濟亞、亞細亞、彼底尼亞各地, |
2 | 蒙天主聖父按預知而拔擢,因聖神而成聖,服膺恩命,而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟,曰:願恩寵康寧,錫爾不匱,日進無疆。 |
3 | 可頌哉,吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲,藉耶穌基督之復活,予吾人以新生, |
4 | 使吾人欣欣向榮,以望承其不朽、不染、不衰之洪基,斯則夙為爾曹預儲於天矣。 |
5 | 蓋天主之神力,必能因爾之信德,保爾始終不渝,俾沐將顯於末日之恩澤也。 |
6 | 因是爾當拓開心胸,歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難, |
7 | 然此乃所以鍛鍊爾之信德,而於耶穌基督顯現之日,玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物,尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。 |
8 | 夫耶穌基督,爾等未之見也,而已衷心慕之;雖無所覩而能毅然信之。故爾等歡樂難言,寵榮被身, |
9 | 信德既熟,心靈蒙休。 |
10 | 是即歷來先知所潛心探索而預言者,爾等則親沾其澤矣。 |
11 | 蓋基督神靈,啟迪先知之衷,故彼等能逆知[1]基督之先苦後樂,與夫其事之成於何時何世。 |
12 | 彼等且逆知其所預言諸事,非為本身,乃為爾等。凡此奧義,即眾天神亦渴欲一窺,而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感,而得諦聽矣。 |
13 | 故宜振作爾心,昭昭惺惺[2],凝神壹志,以望耶穌基督臨格[3]時所攜之聖寵。 |
14 | 務為天主之孝子,毋復縱情恣慾,一如昔日未聞道時之所為也。 |
15 | 蓋召爾者聖,爾亦宜修身砥行,克肖其聖。 |
16 | 經云:「爾其克念作聖,如予之聖;」此之謂也。【註一】 |
17 | 夫爾等所呼為父者,乃大公無私,按各人行實而施黜陟者也。是宜戰戰兢兢,以度羇旅[4]塵世之日。 |
18 | 應知爾等之得脫於習俗之羈絆,其贖價非屬可朽之金銀, |
19 | 乃為基督之寶血。基督乃無玷無染之羔羊! |
20 | 其受命誠在無始之始,其顯現則在茲末世。 |
21 | 凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主,實賴基督之德,而天主者,則起基督於死者之中,而錫以光榮者也。是故爾宜堅守信德,一心仰望天主。 |
22 | 今者爾之靈魂,已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠,彼此相愛。 |
23 | 蓋爾之新生,非萌自可朽之種子,乃藉永生天主之聖道,而萌於不朽之種子也。 |
24 | 經云: 「人生如野草,榮華草上花: 草枯花亦謝; |
25 | 聖道獨無涯。」【註二】 聖道無他,即所傳於爾之福音是已。 |
附註
【註一】 | 見肋未紀第十一章第四十四節、及第十九章第二節。 |
---|---|
【註二】 | 見先知意灑雅書第四十章第六至第九節。及聖雅各伯書第一章第十節。 |