(新頁面: == 第五章 論貧富 == {{chapter|5}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=5|verse=1}} |咄咄<ref>咄咄(<font size="-1">ㄉㄨㄛˋ</font>),氣勢逼人。</ref>富人,爾其休矣...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[James|聖雅各伯書]]
| section  = [[James/5|第五章]]
| author  =
| previous = [[James/4|第四章]]
| next    =
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第五章 論貧富 ==
== 第五章 論貧富 ==
{{chapter|5}}
{{chapter|5}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
|咄咄<ref>咄咄(<font size="-1">ㄉㄨㄛˋ</font>),氣勢逼人。</ref>富人,爾其休矣!災禍將臨爾身,爾盍哀號痛哭乎?
|咄咄<ref>咄{{注音|ㄉㄨㄛˋ}}咄{{注音|ㄉㄨㄛˋ}}:本為驚懼之聲,後用來表示氣勢很盛。</ref>富人,爾其休矣,災禍將臨爾身,爾盍哀號痛哭乎!
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
Line 10: Line 20:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
|爾之金銀銹矣。金銀之銹,將為爾罪之鐵證,而成爾體之烙印。哀哉!爾平生所積之寶,適足以為末日積怒耳。
|爾之金銀銹矣。金銀之銹,將為爾罪之鐵證,而成爾體之烙印。哀哉,爾平生所積之寶,適足以為末日積怒耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
|工人為爾收穫莊稼,爾竟欺之,而不予工資。此所欠之工資,亦將為工人鳴冤,且其聲已上達<b>萬軍主宰</b>之耳矣。
|工人為爾收穫莊稼,爾竟欺之,而不予工資。此所欠之工資,亦將為工人鳴寃,且其聲已上達<b>萬軍主宰</b>之耳矣。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
|凡我兄弟,應安心忍耐以俟<b>主</b>來。夫農夫之望收穫嘉穀,必須弗助<ref>助,輔佐、幫忙。弗助,不揠苗助長。</ref>弗忘<ref>忘,遺棄、捨棄。</ref>,以待秋霖春雨之膏澤也。
|凡我兄弟,應安心忍耐以俟<b>主</b>來。夫農夫之望收穫嘉穀,必須弗助<ref>助:輔佐、幫忙。弗助:不揠苗助長。</ref>弗忘<ref>忘:遺棄、捨棄。</ref>,以待秋霖春雨之膏澤也。{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
Line 34: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
|彼等以暫時忍受,換得永久之福樂,不亦可羨乎?<u>約伯</u>之忍耐,爾曾聞之,且曾見之。而<b>主</b>之如何溫燠<ref>溫燠(<font size="-1">ㄩˋ</font>),暖和。</ref>其晚境,皆昭昭在爾耳目。<b>主</b>之富於惻怛哀矜<ref>惻怛(<font size="-1">ㄘㄜˋ ㄉㄚˊ</font>)哀矜,憂傷、哀憐、同情。</ref>,於此可見一斑。
|彼等以暫時忍受,換得永久之福樂,不亦可羨乎?{{專名|約伯}}之忍耐,爾曾聞之,且曾見之。而<b>主</b>之如何温燠<ref>温燠{{注音|ㄩˋ}}:暖和。</ref>其晚境,皆昭昭在爾耳目。<b>主</b>之富於惻怛<ref>惻{{注音|ㄘㄜˋ}}怛{{注音|ㄉㄚˊ}}:悲憂、哀傷。</ref>哀矜,於此可見一斑。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
|兄弟說話時,務宜是是非非;切莫宣誓,既不可指天為誓,又不可指地為誓。總之,勿立任何咒誓,不然,陷於罪矣。
|兄弟說話時,務宜是是非非;切莫宣誓,既不可指天為誓,又不可指地為誓。總之,勿立任何咒誓;不然,陷於罪矣。{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
Line 43: Line 53:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
|爾中患病者,當邀會中長老,為之祈禱,並因<b>主</b>名為之傅油。
|爾中患病者,當邀會中長老,為之祈禱,並因<b>主</b>名為之傅油。{{註|四}}
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=15}}
|{{verse|chapter=5|verse=15}}
|至誠篤信之祈禱,必能起沉回生,而其所犯之罪,亦必蒙赦。
|至誠篤信之祈禱,必能起沉囘生,而其所犯之罪,亦必蒙赦。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=16}}
|{{verse|chapter=5|verse=16}}
Line 52: Line 62:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=17}}
|{{verse|chapter=5|verse=17}}
|昔<u>伊理藹</u>虔祈勿雨,而其地不見雨者,三年六月。
|昔{{專名|伊理藹}}虔祈勿雨,而其地不見雨者,三年六月;{{註|五}}
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=18}}
|{{verse|chapter=5|verse=18}}
Line 58: Line 68:
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=19}}
|{{verse|chapter=5|verse=19}}
|兄弟中如有誤入歧途,而爾能循循規勸,使其回頭,則功莫大焉。
|兄弟中如有誤入歧途,而爾能循循規勸,使其囘頭,則功莫大焉。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=20}}
|{{verse|chapter=5|verse=20}}
Line 65: Line 75:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|見{{書名|申命紀}}第二十四章第十五節。
|-
!{{註|二}}
|見{{書名|申命紀}}第十一章第十四節。
|-
!{{註|三}}
|見{{書名|馬竇福音}}第五章第三十四至第三十七節。
|-
!{{註|四}}
|此節論終傅聖事。
|-
!{{註|五}}
|見{{書名|列王傳一}}第十七章第一節、及第十八章第一節。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 14:06, 6 February 2009

第四章 新經全集聖雅各伯書
第五章


第五章 論貧富

1 咄咄[1]富人,爾其休矣,災禍將臨爾身,爾盍哀號痛哭乎!
2 爾之財帛朽矣,爾之衣服蝕矣,
3 爾之金銀銹矣。金銀之銹,將為爾罪之鐵證,而成爾體之烙印。哀哉,爾平生所積之寶,適足以為末日積怒耳。
4 工人為爾收穫莊稼,爾竟欺之,而不予工資。此所欠之工資,亦將為工人鳴寃,且其聲已上達萬軍主宰之耳矣。【註一】
5 爾在世時,飽暖逸樂,窮奢極侈,以奉爾身;不敬天主,縱情恣慾,以快爾志。
6 爾顛倒黑白,定彼仁者之罪而殘殺之,而仁者固不爾抗也。
7 凡我兄弟,應安心忍耐以俟來。夫農夫之望收穫嘉穀,必須弗助[2]弗忘[3],以待秋霖春雨之膏澤也。【註二】
8 爾亦當學農夫之忍耐,堅定爾心。蓋之來臨不遠矣。
9 兄弟不可互相怨尤,庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
10 諸先知托名以傳教,忍辱負重,百折不撓,實足為兄弟之楷式。
11 彼等以暫時忍受,換得永久之福樂,不亦可羨乎?約伯之忍耐,爾曾聞之,且曾見之。而之如何温燠[4]其晚境,皆昭昭在爾耳目。之富於惻怛[5]哀矜,於此可見一斑。
12 兄弟說話時,務宜是是非非;切莫宣誓,既不可指天為誓,又不可指地為誓。總之,勿立任何咒誓;不然,陷於罪矣。【註三】
13 爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
14 爾中患病者,當邀會中長老,為之祈禱,並因名為之傅油。【註四】
15 至誠篤信之祈禱,必能起沉囘生,而其所犯之罪,亦必蒙赦。
16 爾等應彼此認罪,互為祈求,俾得全復。善人之祈禱,厥效甚大。
17 伊理藹虔祈勿雨,而其地不見雨者,三年六月;【註五】
18 後復祈求,則天沛然下雨,地亦豐登。彼,人也;我,亦人也;有志者,亦若斯。
19 兄弟中如有誤入歧途,而爾能循循規勸,使其囘頭,則功莫大焉。
20 當知使一罪人去邪歸正,便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。


附註

【註一】 申命紀第二十四章第十五節。
【註二】 申命紀第十一章第十四節。
【註三】 馬竇福音第五章第三十四至第三十七節。
【註四】 此節論終傅聖事。
【註五】 列王傳一第十七章第一節、及第十八章第一節。


注釋

  1. ㄉㄨㄛˋㄉㄨㄛˋ:本為驚懼之聲,後用來表示氣勢很盛。
  2. 助:輔佐、幫忙。弗助:不揠苗助長。
  3. 忘:遺棄、捨棄。
  4. 温燠ㄩˋ:暖和。
  5. ㄘㄜˋㄉㄚˊ:悲憂、哀傷。