mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第三章 為善毋懈 == | == 第三章 為善毋懈 == | ||
Line 17: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=2}} | |{{verse|chapter=3|verse=2}} | ||
|勿訕謗<ref> | |勿訕謗<ref>訕{{注音|ㄕㄢˋ}}謗{{注音|ㄅㄤˋ}}:誹謗。</ref>、勿爭競。待人接物,務宜心氣和平,寬裕温柔, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=3}} | |{{verse|chapter=3|verse=3}} | ||
|蓋吾人從前亦昏昧悖逆,徬徨歧途,縱情恣慾,險狠媢嫉<ref>媢 | |蓋吾人從前亦昏昧悖逆,徬徨歧途,縱情恣慾,險狠媢嫉<ref>媢{{注音|ㄇㄠˋ}}嫉{{注音|ㄐㄧˊ}}:憎恨嫉妒。</ref>;己實可惡,而轉以惡人。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=4}} | |{{verse|chapter=3|verse=4}} | ||
Line 26: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=5}} | |{{verse|chapter=3|verse=5}} | ||
| | |不視人之行為,一惟彼之仁愛,藉重生之冼禮,賜吾人以救拔;{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=6}} | |{{verse|chapter=3|verse=6}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=8}} | |{{verse|chapter=3|verse=8}} | ||
|此言也,真實無妄。願爾以此事切實講明,務使信奉<b>天主</b> | |此言也,真實無妄。願爾以此事切實講明,務使信奉<b>天主</b>之人,兢兢業業,為善毋懈。此事也,盡善盡美,裨益人羣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=9}} | |{{verse|chapter=3|verse=9}} | ||
| | |至<ref>至:表示轉折的語氣。</ref>無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯,皆屬浮華無益,悉當遠避。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=10}} | |{{verse|chapter=3|verse=10}} | ||
|人有分門結黨,經一再勸戒而不悛<ref> | |人有分門結黨,經一再勸戒而不悛<ref>悛{{注音|ㄑㄩㄢ}}:悔改。</ref>者,絕之可也, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=11}} | |{{verse|chapter=3|verse=11}} | ||
| | |若而人<ref>若而人:若干人,今多用為「如此的人」的意思。<small>左傳.襄公十二年:「夫婦所生若而人,妾婦之子若而人。」</small></ref>者,其心已陷溺,不可救藥,明知而故犯,蓋已自證其罪矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=12}} | |{{verse|chapter=3|verse=12}} | ||
|待我遣發 | |待我遣發{{專名|亞代瑪}}或{{專名|弟吉各}}於汝處時,務望速至{{專名|尼各保利}},來與予俱;予决意在彼過冬。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=13}} | |{{verse|chapter=3|verse=13}} | ||
| | |{{專名|載納}}律師及{{專名|亞波羅}}動身時,汝當盡力饋贐<ref>饋贐{{注音|ㄐㄧㄣˋ}}:贈予送別的禮物。</ref>,免其匱乏。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=14}} | |{{verse|chapter=3|verse=14}} | ||
Line 63: | Line 63: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|致依法所人書}}第二章第八節至第十節。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|見{{書名|致蒂茂德書一}}第一章第四節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 23:19, 15 January 2009
《 第二章 | 新經全集/聖葆樂致提多書 第三章 |
第三章 為善毋懈
1 | 望汝提醒眾人,務宜順服官長有司,從命如流,奉行百善, |
2 | 勿訕謗[1]、勿爭競。待人接物,務宜心氣和平,寬裕温柔, |
3 | 蓋吾人從前亦昏昧悖逆,徬徨歧途,縱情恣慾,險狠媢嫉[2];己實可惡,而轉以惡人。 |
4 | 惟吾救主天主大發慈悲, |
5 | 不視人之行為,一惟彼之仁愛,藉重生之冼禮,賜吾人以救拔;【註一】 |
6 | 因聖神之妙工,予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者,實以我救主耶穌基督之功。 |
7 | 吾人托其恩澤,乃得免罪復義,而承嗣永生之望焉。 |
8 | 此言也,真實無妄。願爾以此事切實講明,務使信奉天主之人,兢兢業業,為善毋懈。此事也,盡善盡美,裨益人羣。 |
9 | 至[3]無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯,皆屬浮華無益,悉當遠避。【註二】 |
10 | 人有分門結黨,經一再勸戒而不悛[4]者,絕之可也, |
11 | 若而人[5]者,其心已陷溺,不可救藥,明知而故犯,蓋已自證其罪矣。 |
12 | 待我遣發亞代瑪或弟吉各於汝處時,務望速至尼各保利,來與予俱;予决意在彼過冬。 |
13 | 載納律師及亞波羅動身時,汝當盡力饋贐[6],免其匱乏。 |
14 | 凡我同人皆當致力於善濟人之急,庶免虛偽無實。 |
15 | 此間同人,咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者,乞為代候。 |
16 | 願聖寵與爾眾俱,心焉祝之。 |
附註
【註一】 | 見致依法所人書第二章第八節至第十節。 |
---|---|
【註二】 | 見致蒂茂德書一第一章第四節。 |