No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Thessalonians|聖葆樂致德颯洛尼人書一]]
| section  = [[1 Thessalonians/1|第一章]]
| author  =
| previous =
| next    = [[1 Thessalonians/2|第二章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第一章 以主為法 ==
== 第一章 以主為法 ==
{{chapter|1}}
{{chapter|1}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|<u>保祿</u><u>西爾文</u><u>蒂茂德</u>致書於<u>德颯洛尼</u>奉<b>天主</b><b>聖父</b>及<b>主耶穌基督</b>之聖教同人,曰:伏願聖寵平安,降於爾等。
|{{專名|葆樂}}{{專名|西爾文}}{{專名|蒂茂德}},{{註|一}}致書於{{專名|德颯洛尼}}奉<b>天主</b><b>聖父</b>及<b>主耶穌基督</b>之聖教同人曰:伏願聖寵平安,降於爾等。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|吾儕恒為爾等致謝<b>天主;</b>祈禱中亦以為念。
|吾儕恒為爾等致謝<b>天主</b>;祈禱中亦以為念。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|蓋爾等信而有行,愛而能勞,仰望吾<b>主耶穌基督</b>,確乎不拔,故在<b>天主</b><b>聖父</b>之前,時切馳思,不能自已。
|蓋爾等信而有行,愛而能勞,仰望吾<b>主耶穌基督</b>,確乎不拔,故在<b>天主</b><b>聖父</b>之前,時切馳思,不能自已,
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
Line 19: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|而爾等不計危難,毅然服膺聖道,且受<b>聖神</b>之靈感而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則,直以<b>主</b>為法矣。
|而爾等不計危難,毅然服膺聖道,且受<b>聖神</b>之靈感,而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則,直以<b>主</b>為法矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|因是爾等已成為<u>馬其頓</u>、<u>亞該亞</u>一般信徒之楷式。
|因是爾等已成為{{專名|馬其頓}}{{專名|亞該亞}}一般信徒之楷式<ref>楷式:眾人效法遵行的準則。</ref>
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|蓋<b>主</b>之聖道,已由爾處向外發揚,不僅在<u>馬其頓</u><u>亞該亞</u>而已,即在其他各地,爾等之篤信<b>天主</b>,已風傳遐邇,已不須吾儕之自為鼓吹矣。
|蓋<b>主</b>之聖道,已由爾處向外發揚,不僅在{{專名|馬其頓}}{{專名|亞該亞}}而已,即在其他各地,爾等之篤信<b>天主</b>,已風傳遐邇,已不須吾儕之自為鼓吹矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
Line 35: Line 45:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|「{{專名|西爾文}}、{{專名|蒂茂德}}」{{專名|德颯洛尼}}之傳道人也。見{{書名|宗徒大事記}}第十七章。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 13:15, 8 January 2009

新經全集聖葆樂致德颯洛尼人書一
第一章
第二章


第一章 以主為法

1 葆樂西爾文蒂茂德【註一】致書於德颯洛尼天主聖父主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安,降於爾等。
2 吾儕恒為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
3 蓋爾等信而有行,愛而能勞,仰望吾主耶穌基督,確乎不拔,故在天主聖父之前,時切馳思,不能自已,
4 且知我天主寵愛之兄弟,確在蒙簡之列也。
5 具徵吾儕之授爾以福音,不僅以言,且以神力與聖神,實事求是,廓然不疑。吾儕向在爾中服務,爾等固知其為何如人也。
6 而爾等不計危難,毅然服膺聖道,且受聖神之靈感,而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則,直以為法矣。
7 因是爾等已成為馬其頓亞該亞一般信徒之楷式[1]
8 之聖道,已由爾處向外發揚,不僅在馬其頓亞該亞而已,即在其他各地,爾等之篤信天主,已風傳遐邇,已不須吾儕之自為鼓吹矣。
9 外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心,爾等如何拋棄偶像,歸依聖教,兢兢業業,奉事永生真實之天主
10 以待其聖子耶穌之臨格。聖子者,即天主所起於死者之中,而令吾人免於將臨之譴怒者也。


附註

【註一】 西爾文蒂茂德德颯洛尼之傳道人也。見宗徒大事記第十七章。


注釋

  1. 楷式:眾人效法遵行的準則。