(新頁面: == 第四章 樂道安貧 == {{chapter|4}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=4|verse=1}} |是故,我之歡心,我之榮冠,我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於<b>主</...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Philippians|聖葆樂致斐立比人書]] | |||
| section = [[Philippians/4|第四章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Philippians/3|第三章]] | |||
| next = | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第四章 樂道安貧 == | == 第四章 樂道安貧 == | ||
{{chapter|4}} | {{chapter|4}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=1}} | |{{verse|chapter=4|verse=1}} | ||
| | |是故我之歡心,我之榮冠,我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於<b>主</b>道中,立定脚跟,確乎不拔也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=2}} | |{{verse|chapter=4|verse=2}} | ||
|奉勸 | |奉勸{{專名|友娣}}、{{專名|莘季}}二位姊妹,仰體<b>主</b>意,同心一德。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=3}} | |{{verse|chapter=4|verse=3}} | ||
|更望我親愛之 | |更望我親愛之{{專名|莘疇}}與諸姊妹通力合作。彼等已往助予傳揚福音,不遺餘力;即{{專名|葛雷孟}}及其他錄名於生命書之同道,亦屢承其照拂也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=4}} | |{{verse|chapter=4|verse=4}} | ||
Line 16: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=5}} | |{{verse|chapter=4|verse=5}} | ||
| | |望爾等以温柔寬裕見稱於世。<b>主</b>實在邇, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=6}} | |{{verse|chapter=4|verse=6}} | ||
| | |爾宜無憂。爾有所需,宜用懇切之祈禱,感激之情緒,向<b>天主</b>坦率陳之; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=7}} | |{{verse|chapter=4|verse=7}} | ||
Line 25: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=8}} | |{{verse|chapter=4|verse=8}} | ||
| | |最後尚有一言,以奉兄弟:凡屬真實无妄,温雅有度,公正高尚,可愛可喜,可歌可泣之事,苟有一德之美,片善之著<ref>著{{注音|ㄓㄨˋ}}:顯露、表現。</ref>,皆爾所當盡心也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=9}} | |{{verse|chapter=4|verse=9}} | ||
Line 31: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=10}} | |{{verse|chapter=4|verse=10}} | ||
| | |此番承爾關懷,不勝欣慰感<b>主</b>之至。實則爾錦注<ref>錦注:信中之敬語,也曰錦念,謂承蒙你們的關注。</ref>已久,特未得機緣以作表示耳。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=11}} | |{{verse|chapter=4|verse=11}} | ||
Line 37: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=12}} | |{{verse|chapter=4|verse=12}} | ||
|窮約<ref> | |窮約<ref>窮約:窮苦簡約、窮困。</ref>之味,予固知之;寬裕之味,予亦知之;一切境遇,予已窺其堂奧,測其深淺,外物何有<ref>何有:反問的語氣,表示沒有什麼困難。</ref>於我哉。故温飽可也,凍餓亦可也;有餘可也,不足亦未始不可也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=13}} | |{{verse|chapter=4|verse=13}} | ||
Line 46: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=15}} | |{{verse|chapter=4|verse=15}} | ||
|且當予初傳福音,自 | |且當予初傳福音,自{{專名|馬其頓}}出發之際,未有其他教會與我合作,惟爾{{專名|斐立比}}人已慨然與我通有無。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=16}} | |{{verse|chapter=4|verse=16}} | ||
|即在 | |即在{{專名|德颯洛尼}}時,爾亦曾一再遣人供我之需。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=17}} | |{{verse|chapter=4|verse=17}} | ||
Line 55: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=18}} | |{{verse|chapter=4|verse=18}} | ||
|如今予已綽綽有餘;蓋爾托 | |如今予已綽綽有餘;蓋爾托{{專名|伊巴弗提}}所賜多珍,悉已謹領;此不惟使予裕如,即在<b>天主</b>臺前,亦猶一瓣心香,無瑕之牲,焉有不蒙悅納者乎? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=19}} | |{{verse|chapter=4|verse=19}} | ||
|吾知<b>天主</b>亦必因<b>基督耶穌</b>,按其無窮之蘊藏,日新之光榮,饜飫<ref> | |吾知<b>天主</b>亦必因<b>基督耶穌</b>,按其無窮之蘊藏,日新之光榮,饜飫<ref>饜{{注音|ㄧㄢˋ}}飫{{注音|ㄩˋ}}:飽食。</ref>爾之心願也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=20}} | |{{verse|chapter=4|verse=20}} | ||
Line 64: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=21}} | |{{verse|chapter=4|verse=21}} | ||
| | |各位聖徒處務請爾等以<b>基督</b>之愛,為我問安。此間諸兄弟祝爾平安, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=22}} | |{{verse|chapter=4|verse=22}} | ||
|眾聖徒亦祝爾平安; | |眾聖徒亦祝爾平安;{{專名|該撒}}家人,尤拳拳<ref>拳拳:真摯誠懇。</ref>於爾。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=23}} | |{{verse|chapter=4|verse=23}} | ||
Line 74: | Line 84: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 12:28, 6 January 2009
《 第三章 | 新經全集/聖葆樂致斐立比人書 第四章 |
第四章 樂道安貧
1 | 是故我之歡心,我之榮冠,我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中,立定脚跟,確乎不拔也。 |
2 | 奉勸友娣、莘季二位姊妹,仰體主意,同心一德。 |
3 | 更望我親愛之莘疇與諸姊妹通力合作。彼等已往助予傳揚福音,不遺餘力;即葛雷孟及其他錄名於生命書之同道,亦屢承其照拂也。 |
4 | 望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之,爾固宜常怡然自樂。 |
5 | 望爾等以温柔寬裕見稱於世。主實在邇, |
6 | 爾宜無憂。爾有所需,宜用懇切之祈禱,感激之情緒,向天主坦率陳之; |
7 | 則天主不可思議之平安,將作爾之守備,保爾心魂,常得優游於基督懷中。 |
8 | 最後尚有一言,以奉兄弟:凡屬真實无妄,温雅有度,公正高尚,可愛可喜,可歌可泣之事,苟有一德之美,片善之著[1],皆爾所當盡心也。 |
9 | 平素所學、所受、所聞、所見於予者,亦望爾能身體而力行之,則平安之主,必與爾俱矣。 |
10 | 此番承爾關懷,不勝欣慰感主之至。實則爾錦注[2]已久,特未得機緣以作表示耳。 |
11 | 此非予之寒酸語也。蓋就予一己言之,實已修得隨遇而安,知足常樂之境。 |
12 | 窮約[3]之味,予固知之;寬裕之味,予亦知之;一切境遇,予已窺其堂奧,測其深淺,外物何有[4]於我哉。故温飽可也,凍餓亦可也;有餘可也,不足亦未始不可也。 |
13 | 總之,予恃全能之主,故能應付萬變,遊刃有餘耳。 |
14 | 雖然,爾等與我共患難,而濟我之急,爾之所為誠善矣。 |
15 | 且當予初傳福音,自馬其頓出發之際,未有其他教會與我合作,惟爾斐立比人已慨然與我通有無。 |
16 | 即在德颯洛尼時,爾亦曾一再遣人供我之需。 |
17 | 顧予所為汲汲者,不在爾之資助,而在為爾廣收慷慨之妙果耳。 |
18 | 如今予已綽綽有餘;蓋爾托伊巴弗提所賜多珍,悉已謹領;此不惟使予裕如,即在天主臺前,亦猶一瓣心香,無瑕之牲,焉有不蒙悅納者乎? |
19 | 吾知天主亦必因基督耶穌,按其無窮之蘊藏,日新之光榮,饜飫[5]爾之心願也。 |
20 | 伏願天主我等父受享光榮,永世靡暨,心焉祝之。 |
21 | 各位聖徒處務請爾等以基督之愛,為我問安。此間諸兄弟祝爾平安, |
22 | 眾聖徒亦祝爾平安;該撒家人,尤拳拳[6]於爾。 |
23 | 伏願耶穌基督之恩寵常臨爾之心神,不勝馨香禱祝之至。 |
附註