mNo edit summary
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第四章 新人與舊人 ==
== 第四章 新人與舊人 ==
Line 14: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|是故,吾以因<b>主</b>被囚之身,剴切勸爾修身砥行<ref>砥行,磨勵德行。</ref>,無忝爾之聖召,
|是故吾以因<b>主</b>被囚之身,剴切勸爾修身砥行<ref>砥{{注音|ㄉㄧˇ}}行{{注音|ㄒㄧㄥˋ}}:磨礪德行。</ref>,無忝爾之聖召,
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|謙卑溫恭,足以有容<ref>有容,有度量、能寬容。</ref>,彼此涵忍於愛德之中;
|謙卑温恭,足以有容<ref>有容:有度量、能寬容。</ref>,彼此涵忍於愛德之中;
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
Line 29: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|同一<b>真宰</b>,即<b>萬有之父</b>,超乎萬有,貫乎萬有,而寓乎萬有者也。
|同一<b>真宰</b>,即<b>萬有之父</b>,超乎萬有,貫乎萬有,而庽乎萬有者也。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
Line 35: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
|故曰:<br />{{blank|4}}方其上昇,領回眾俘;<br />{{blank|4}}普天生靈,恩澤是濡<ref>濡,沾浸。</ref>。
|故曰:<br />{{blank|4}}方其上昇,領囘眾俘;<br />{{blank|4}}普天生靈,恩澤是濡<ref>濡{{注音|ㄖㄨˊ}}:沾浸。</ref>。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=9}}
|{{verse|chapter=4|verse=9}}
Line 50: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
|馴至<ref>馴至,逐漸到、漸進到。</ref>我眾,翕然歸於一信,共識<b>天主</b><b>聖子</b>,俾躋完人之境,而止於<b>基督</b>之至善。
|<ref>馴{{注音|ㄒㄩㄣˊ}}:逐漸、漸進。</ref>至我眾翕然歸於一信,共識<b>天主</b><b>聖子</b>,俾躋完人之境,而止於<b>基督</b>之至善。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
Line 56: Line 56:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|務須篤守真諦,涵養愛德,日漸月漬<ref>漸、漬,兩字的意思都是「浸溼」。</ref>,暢茂條達,庶克仰配為吾人元首之<b>基督</b>。
|務須篤守真諦,涵養愛德,日漸月漬<ref>漸{{注音|ㄐㄧㄢ}}:浸溼、溼潤。漬{{注音|ㄗˋ}}:浸泡。</ref>,暢茂條達,庶克仰配為吾人元首之<b>基督</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|在元首庇蔭之下,全身組織,緊湊圓密,百節相承,股肱<ref>股肱(<font size="-1">ㄍㄨㄥ</font>),各個肢體。</ref>各司其職,使全身平衡發展,植根於愛德之中而蔚為大觀。
|在元首庇蔭之下,全身組織,緊湊圓密,百節相承,股肱各司其職,使全身平衡發展,植根於愛德之中,而蔚為大觀。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
Line 86: Line 86:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=25}}
|{{verse|chapter=4|verse=25}}
|是宜棄絕謊言,彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
|是宜棄絕謊言,彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=26}}
|{{verse|chapter=4|verse=26}}
|即偶有所怒,亦當勉自克制,慎毋犯罪。切勿銜怒終日,
|即偶有所怒,亦當勉自克制,慎毋犯罪。切勿銜怒終日,{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=27}}
|{{verse|chapter=4|verse=27}}
Line 111: Line 111:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|見{{書名|聖詠}}第六十八首第十九節。
|-
!{{註|二}}
|見先知{{書名|匝加理書}}第八章第十六節、及{{書名|致歌羅森人書}}第三章第八節。
|-
!{{註|三}}
|見{{書名|聖詠}}第四首第五節。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 16:18, 2 January 2009

第三章 新經全集聖葆樂致伊法所人書
第四章
第五章


第四章 新人與舊人

1 是故吾以因被囚之身,剴切勸爾修身砥行[1],無忝爾之聖召,
2 謙卑温恭,足以有容[2],彼此涵忍於愛德之中;
3 以和平相維繫,務求精誠團結,
4 合為一體,融於一。蓋爾等蒙召之時,固受有同一希望、
5 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
6 同一真宰,即萬有之父,超乎萬有,貫乎萬有,而庽乎萬有者也。
7 然吾人亦各按基督之權衡,受有特寵焉。
8 故曰:
    方其上昇,領囘眾俘;
    普天生靈,恩澤是濡[3]【註一】
9 夫既云上昇,則其先已降入地下可知矣。
10 而彼之所以先降,而後昇於諸天之上者,乃欲貫通上下,充塞萬有耳。
11 恩澤所被,或為宗徒、或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅,
12 異曲同工,皆為作育聖徒,供役教會,建成基督之體,
13 [4]至我眾翕然歸於一信,共識天主聖子,俾躋完人之境,而止於基督之至善。
14 然則吾人不可再為稚子,隨風飄盪,漫無定止,惑於異端,而溺於邪說。
15 務須篤守真諦,涵養愛德,日漸月漬[5],暢茂條達,庶克仰配為吾人元首之基督
16 在元首庇蔭之下,全身組織,緊湊圓密,百節相承,股肱各司其職,使全身平衡發展,植根於愛德之中,而蔚為大觀。
17 吾為故,剴切勸爾,毋復行異邦人之所行,
18 意志虛妄,理智昏昧,冥頑不靈,而自絕於天主之生命。
19 蓋若輩良心既泯,宜其縱情恣慾,甘處下流,
20 此固非爾等所學於基督者也。
21 爾等果已得其真傳,受其薰陶,則應痛革前非,
22 棄絕故我,不復沉湎聲色,日趨朽壞。
23 務當以昨死今生之精神,易以新我。
24 新我者,按天主之典型,依仁義之真諦而締造者也。
25 是宜棄絕謊言,彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。【註二】
26 即偶有所怒,亦當勉自克制,慎毋犯罪。切勿銜怒終日,【註三】
27 而使魔鬼乘間而入也。
28 竊者勿可復竊,寧親手操作,以務正業;有餘且可周人之急。
29 莫使惡言浪語,出爾口中。當因人施教,循循善誘,以成人之美。
30 毋拂逆天主聖神,以貽其憂。聖神者,固爾等終蒙恩贖之印證也。
31 凡怨恨忿怒,諠鬧毀謗,以及一切惡意,皆爾所應痛絕。
32 彼此當以忠厚相待,慈悲為懷,互相寬恕,亦如天主之因基督而寬恕於爾也。


附註

【註一】 聖詠第六十八首第十九節。
【註二】 見先知匝加理書第八章第十六節、及致歌羅森人書第三章第八節。
【註三】 聖詠第四首第五節。


注釋

  1. ㄉㄧˇㄒㄧㄥˋ:磨礪德行。
  2. 有容:有度量、能寬容。
  3. ㄖㄨˊ:沾浸。
  4. ㄒㄩㄣˊ:逐漸、漸進。
  5. ㄐㄧㄢ:浸溼、溼潤。漬ㄗˋ:浸泡。