No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Hebrews|聖葆樂致希伯來人書]]
| section  = [[Hebrews/1|第一章]]
| author  =
| previous =
| next    = [[Hebrews/2|第二章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第一章 聖子與天神 ==
== 第一章 聖子與天神 ==
{{chapter|1}}
{{chapter|1}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|粵若稽古<ref>粵若稽古:粵,助詞,同曰;若,順;稽:察。探求古聖先賢之道。</ref>,<b>天主</b>迭假先知之口,多方曉諭列祖;
|粵若稽古<ref>粵{{注音|ㄩㄝˋ}}:句首發語詞,無義。若{{注音|ㄖㄨㄛˋ}}:順從。稽{{注音|ㄐㄧ}}:考證、考核、查考。粵若稽古:順考古道;探求古聖先賢之道。</ref>,<b>天主</b>迭假先知之口,多方曉諭列祖;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
Line 10: Line 20:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|<b>天主</b>光榮之輝映,<b>天主</b>本體之神表,而以大命亭毒<ref>亭毒,化育。</ref>萬物者也。彼既滌除世罪,乃昇天而位於<b>至尊者</b>之右;
|<b>天主</b>光榮之輝映,<b>天主</b>本體之神表,{{註|一}}而以大命亭毒<ref>亭毒:化育。</ref>萬物者也。彼既滌除世罪,乃昇天而位於<b>至尊者</b>之右;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|其尊貴超軼一切天神,亦猶<ref>亦猶,而且,尚,還。</ref>其名分之卓然無雙,非若輩所得而比擬焉。
|其尊貴超軼一切天神,亦猶<ref>亦猶:而且,尚,還。</ref>其名分之卓然無雙,非若輩所得而比擬焉。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」<b>天主</b>何曾對天神作是語耶?
|經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」<b>天主</b>何曾對天神作是語耶?{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|而其引冢子<ref>冢(<font size="-1">ㄓㄨㄥˇ</font>)子,長子。</ref>與世相見時,則曰:「凡百天神,皆當拜之。」
|而其引冢子<ref>冢{{注音|ㄓㄨㄥˇ}}子:嫡長子。</ref>與世相見時,則曰:「凡百天神,皆當拜之。」{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|其於天神也,僅曰:「百神飆舉,萬臣電馳。」
|其於天神也,僅曰:「百神飇舉,萬臣電馳。」{{註|四}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|而於<b>聖子</b>則曰:<br />{{blank|4}}「猗歟<ref>猗歟,美盛啊!</ref><b>救世主</b>,皇圖<ref>皇圖:君王所統治的疆域。</ref>永熾昌;<br />{{blank|4}} 國權惟正直,扶弱而抑強;
|而於<b>聖子</b>,則曰:<br />{{blank|4}}「猗<ref>猗{{注音|ㄧ}}:表示讚美的意思,相當於「啊」。</ref><b>救世主</b>,皇圖<ref>皇圖:君王所統治的疆域。</ref>永熾昌;<br />{{blank|4}} 國權惟正直,扶弱而抑強;{{註|五}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
Line 31: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|又曰:<br />{{blank|4}}「地基爾所立,諸天爾所作;
|又曰:<br />{{blank|4}}「地基爾所立,諸天爾所作;{{註|六}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
Line 40: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|且<b>天主</b>亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎?
|且<b>天主</b>亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎?{{註|七}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
|彼天神者,實悉為供職之神,<b>天主</b>所遣,以扶掖<ref>扶掖,</ref>蒙救者耳。
|彼天神者,實悉為供職之神,<b>天主</b>所遣,以扶掖<ref>扶掖{{注音|ㄧㄝˋ}}:攙扶、扶助。</ref>蒙救者耳。
|}
 
 
== 第二章 聖子與眾子 ==
{{chapter|2}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|因此,吾人允宜以非常之毅力,恪守所聞,始終不渝。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|夫以天神所傳之誡命,尚且一成不變,有犯必懲;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|況辜負偌大之救恩,其能僥倖於萬一耶?此救恩自始為<b>主</b>所親傳,而親炙<ref>親炙(<font size="-1">ㄓˋ</font>),親承教誨。</ref>之者又為吾人闡述,鑿鑿有據;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
|且<b>天主</b>更按聖意,疊用<ref>疊用,累用,多次使用。</ref>異兆靈異,廣施聖蹟,及<b>聖神</b>之妙果,為之證明;不亦信而有徵乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
|且吾人所言之新興世界,<b>天主</b>亦未曾交付於天神之手。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|惟古人已先我言之:<br />{{blank|4}}「人處天地間,碌碌無所長;<br />{{blank|4}} 乃蒙<b>主</b>拔擢,聖眷異尋常;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|{{blank|4}} 天神相伯仲,冠冕獨堂皇;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|{{blank|4}} 統轄受造物,樂此無盡藏。」<br />是知<b>天主</b>已將天地萬有,交其掌管,而絕無例外也。惟此事至今尚未實現;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|今所見者,乃<b>耶穌</b>降生為人時,本輸天神一籌,俾藉<b>天主</b>之聖寵,為普世生靈親嘗死亡之味;及其既死,則已冠以光榮尊貴之冕矣。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|夫<b>天主</b>乃萬物之所歸,萬物之所始也;既欲藉其<b>聖子</b>,以登其眾子於光榮之域,則其以憂戚苦難磨練眾子之<b>救主</b>,以玉之於成,不亦宜乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|蓋令人成聖之<b>聖子</b>,及賴彼成聖之眾子,俱出一源;<b>聖子</b>之所以不恥稱若輩為兄弟者,職是故耳。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
|彼之言曰:<br />{{blank|4}}「欲對眾兄弟,暢詠爾名字;<br />{{blank|4}} 欲在會堂中,向爾獻頌美。」
|-
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
|又曰:<br />{{blank|4}}「小子何所恃,所恃惟<b>天主</b>。」<br />又曰:<br />{{blank|4}}「看我率眾子,眾子<b>主</b>所賜。」
|-
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
|眾子既具血肉之體,<b>聖子</b>亦曾具血肉之體;其所以然者,乃欲通過死亡之關,以滅彼掌握死權之沙殫,
|-
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
|而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
|蓋彼所欲救拔者,非屬天神,乃為<u>亞伯漢</u>之子孫。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
|因此,彼不得不與眾兄弟儘量同化,俾在<b>天主</b>臺前,得充一忠心耿耿,富於同情之大司祭,且為萬民之罪,而自獻為消怒之犧牲。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
|蓋正惟彼曾親嘗苦痛之磨練,故能弘濟在磨練中之眾人也。
|}
 
 
== 第三章 聖子與摩西 ==
{{chapter|3}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
|是故,同蒙恩召之聖兄弟,盍一諦觀為吾教總宣道使及大司祭之<b>耶穌</b>乎!
|-
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
|<b>耶穌</b>之盡忠於<b>天主</b>,猶<u>摩西</u>之盡忠於<b>天主</b>之第宅;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=3}}
|而<b>耶穌</b>之貴於<u>摩西</u>,亦猶建造第宅者之貴於第宅。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=4}}
|蓋建造第宅者,人也;而建造宇宙萬有者,<b>天主</b>也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
|且<u>摩西</u>不過<b>天主</b>全宅中之一忠僕,而傳達<b>天主</b>之聖諭者也;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|惟<b>基督</b>則為嗣子,乃聖宅之<b>主</b>人也。聖宅者何,吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣,與夫浩然之望德,堅忍不拔,莫負初心而已矣。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
|因此,<b>聖神</b>警吾人曰:<br />{{blank|4}}「今日若聞慈音,
|-
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
|{{blank|4}} 慎毋鐵石乃心!<br />{{blank|4}} 炯戒<ref>炯(<font size="-1">ㄐㄩㄥˇ</font>)戒,炯誡,明顯的警惕。</ref>不遠,在爾先人;率彼曠野,頻忤吾神;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
|{{blank|4}} 目擊宏猷,垂四十春;雖遭百罹,漫不知悛<ref>悛,<font size="-1">ㄑㄩㄢ</font>,悔悟,悔改。</ref>;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
|{{blank|4}} 厭惡斯代,疾彼頑民;執迷不反;天理莫明;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|{{blank|4}} 吾憤乃誓,不令入吾安寧。」
|-
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
|兄弟其慎之哉!莫使爾中有一人存執拗<ref>執拗(<font size="-1">ㄠˇ</font>),固執而不順從。</ref>不信之心,自絕於永生之主宰也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
|亟宜日相淬勵,乘今日未盡,發憤自新,庶幾爾中無有一人因罪惡之迷溺,而鐵石其心。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
|應知吾人能堅信不渝,始終如一,則與<b>基督</b>融為一體矣。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=15}}
|勿忘<b>聖神</b>之言:<br />{{blank|4}}「今日若聆慈音,慎毋鐵石乃心!<br />{{blank|4}} 炯戒不遠,在爾先人;率彼曠野,頻忤吾神。」
|-
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|夫當日聆<b>天主</b>之音,而忤<b>天主</b>之神者,誰耶?非隨<u>摩西</u>出<u>埃及</u>之眾人乎?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|<b>天主</b>所謂:「厭惡斯代,垂四十春」者,又誰耶?非多行不義,卒至暴屍曠野者乎?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|<b>天主</b>所誓:「不令入吾安寧」者,又誰耶?非心懷狐疑之諸悖逆乎?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=19}}
|鳴呼,若輩之不得入安寧,以不信也;吾人亦可以鑒矣!
|}
|}




== 第四章 聖子與安寧 ==
=== 附註 ===
{{chapter|4}}
{|class="remark"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|是故,吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時,當恐懼修省,各自奮勉;幸毋因循自誤,以致坐失良機也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|蓋慈音之達於我輩,宛如昔日達於先人。顧先人聞之,而未獲其益者,以其未能用信德融洽其所聞之道,而身體之耳。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
|若夫我輩,則固已信之,終當有見納於安寧之一日。何則?<b>天主</b>之言曰:「我憤乃誓,不令入吾寧。」實則<b>天主</b>之化工,自創世時固已完成矣。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=4}}
|經中論第七日有云:「<b>天主</b>工作既畢,於第七日乃享其安寧。」
|-
|{{verse|chapter=4|verse=5}}
|而於此又云:「不令入吾安寧。」
|-
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|可見,後來者必有得入者焉。彼先聞慈音者之不得入,徒以執迷不悟故耳。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
|迨至大維之時,年代相隔雖久,<b>天主</b>又假<u>大維</u>之口,另定一日,則今日是已;正如前引之詩所云:<br />{{blank|4}}「今日若聞慈音,<br />{{blank|4}} 慎毋鐵石乃心!」
|-
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
|若<u>約蘇厄</u>果已予先人以安寧,則事後應無另定一日之必要矣。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=9}}
|故知必尚有安寧之日,留待<b>天主</b>之子民。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
|凡入<b>天主</b>之安寧者,則得脫於一切勞苦,而享無疆之休;適如<b>天主</b>於第七日之所為也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
|故吾人當及時努力,俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意,而蹈先人之覆轍也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=12}}
|蓋<b>天主</b>之道,活潑靈通,利於雙刃之劍,刺透魂魄,徹入骨髓,且能燭幽洞微,即心中一念之萌,一意之起,靡有不察,
|-
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
|凡屬受造之物,莫不在<b>天主</b>明鑒之下,腑肺盡露;吾人皆向渠負責,固無所逃於天地間也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
|夫既有上徹諸天之<b>天主聖子耶穌</b>,作吾人之大司祭,豈可不堅守教義,始終不渝乎?
|-
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|且吾人之所有,非一不能體恤吾人荏弱<ref>荏弱,<font size="-1">ㄖㄣˇ ㄖㄨㄛˋ</font>,荏之意也是弱。</ref>之大司祭也。彼實身受百般磨練,一如吾人,第無罪耳。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|是故,吾人儘可拓開心胸,從容自在,趨近慈恩座前,俾蒙憐恤,而獲及時之恩佑也。
|}
 
 
== 第五章 聖子與麥基德 ==
{{chapter|5}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
|蓋世之大司祭莫不選自人間,奉派代表眾人,司<b>天主</b>之事,以獻禮物及贖罪之祭。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
|正惟其本身亦囿於荏弱,故能與愚昧迷妄者同病相憐。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
|因此,彼之奉獻贖罪祭也,不惟為人,亦為已耳。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
|且無人得以斯職自任,必蒙<b>天主</b>恩召始可。<u>亞倫</u>即其一例。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
|<b>基督</b>亦何獨不然?固未曾自尊自榮,以任大司祭也。乃<b>天主</b>諭之曰:<br />「爾乃吾子,生於今日。」
|-
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
|又曰:<br />「爾為司祭,永世靡替,與<u>麥基德</u>同一班次。」
|-
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
|<b>基督</b>在世之日,大聲疾呼,涕淚漣如,哀求<b>全能者</b>拯之出死,卒以其克懷寅畏<ref>寅(<font size="-1">ㄧㄣˊ</font>)畏:寅,恭敬;恭敬、敬畏。</ref>,而蒙垂聽。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
!{{|}}
|夫<b>基督</b>,<b>聖子</b>也,猶須備嘗艱辛,身體孝道,
|「神表」見{{書名|致歌羅森人書}}第一章第十五節。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=9}}
!{{註|二}}
|迨其純全無缺,乃成永救之源,俾凡歸順之者,咸得被澤而獲濟焉。
|{{書名|聖詠}}第二首第七節、及古經{{書名|撒母耳書二}}第七章第十四節。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=10}}
!{{|}}
|是<b>天主</b>之所以呼之為大司祭,與<u>麥基德</u>同一班次者也。
|見{{書名|申命紀}}第三十二章第四十三節。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
!{{|}}
|吾人於此點,實言不勝言;即言之亦難邀領悟,以爾等不敏於聽故也。
|見{{書名|聖詠}}第一百零四首第四節。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
!{{|}}
|以資歷論,爾等此時應可為人師矣;而在實際,仍須人教爾等以淺近之教理,一如乳臭兒之未可遽進以乾糧也。
|見{{書名|聖詠}}第四十五首第七節。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
!{{|}}
|蓋哺乳者稚氣未脫,對於義理,詎<ref>詎,豈、何。</ref>能精通?
|此節至第十二節、見{{書名|聖詠}}第一百零二首第二十六至第二十八節。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
!{{|}}
|惟長成之人能吸收乾糧,蓋平素涵養純熟,故能明辨是非,密察善惡,絲毫不爽耳。
|見{{書名|聖詠}}第一百一十首第一節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 04:15, 16 January 2009

新經全集聖葆樂致希伯來人書
第一章
第二章


第一章 聖子與天神

1 粵若稽古[1]天主迭假先知之口,多方曉諭列祖;
2 值茲末世,乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者,天主所立為承受萬有之嗣,所憑以締造宇宙之道,
3 天主光榮之輝映,天主本體之神表,【註一】而以大命亭毒[2]萬物者也。彼既滌除世罪,乃昇天而位於至尊者之右;
4 其尊貴超軼一切天神,亦猶[3]其名分之卓然無雙,非若輩所得而比擬焉。
5 經云:「爾乃我子,生於今日。」又云:「我願為彼父,彼當為我子。」天主何曾對天神作是語耶?【註二】
6 而其引冢子[4]與世相見時,則曰:「凡百天神,皆當拜之。」【註三】
7 其於天神也,僅曰:「百神飇舉,萬臣電馳。」【註四】
8 而於聖子,則曰:
    「猗[5]救世主,皇圖[6]永熾昌;
     國權惟正直,扶弱而抑強;【註五】
9      罪惡爾所厭,正義爾所張;
     天帝美爾德,膏澤迥異常;」
10 又曰:
    「地基爾所立,諸天爾所作;【註六】
11      天地終銷毀,惟爾長卓卓;
12      乾坤乃爾衣,衣敝換新服;
     萬物有變化,惟爾無今昨。」
13 天主亦何嘗謂一天神曰:「坐我之右,待我克爾之敵,以供爾之踐踏」乎?【註七】
14 彼天神者,實悉為供職之神,天主所遣,以扶掖[7]蒙救者耳。


附註

【註一】 「神表」見致歌羅森人書第一章第十五節。
【註二】 聖詠第二首第七節、及古經撒母耳書二第七章第十四節。
【註三】 申命紀第三十二章第四十三節。
【註四】 聖詠第一百零四首第四節。
【註五】 聖詠第四十五首第七節。
【註六】 此節至第十二節、見聖詠第一百零二首第二十六至第二十八節。
【註七】 聖詠第一百一十首第一節。


注釋

  1. ㄩㄝˋ:句首發語詞,無義。若ㄖㄨㄛˋ:順從。稽ㄐㄧ:考證、考核、查考。粵若稽古:順考古道;探求古聖先賢之道。
  2. 亭毒:化育。
  3. 亦猶:而且,尚,還。
  4. ㄓㄨㄥˇ子:嫡長子。
  5. :表示讚美的意思,相當於「啊」。
  6. 皇圖:君王所統治的疆域。
  7. 扶掖ㄧㄝˋ:攙扶、扶助。