(新頁面: == 第十三章 論愛德 == {{chapter|13}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=13|verse=1}} |使我無愛德,而徒能操萬國之音,作天神之語,則猶鳴鑼擊鈸而已矣。...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Corinthians|聖葆樂致格林多人書一]] | |||
| section = [[1 Corinthians/13|第十三章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[1 Corinthians/12|第十二章]] | |||
| next = [[1 Corinthians/14|第十四章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第十三章 論愛德 == | == 第十三章 論愛德 == | ||
{{chapter|13}} | {{chapter|13}} | ||
Line 7: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=2}} | |{{verse|chapter=13|verse=2}} | ||
| | |使我無愛德,而具先知之靈賦,心通一切玄妙、一切知識,甚至有移山之信,則亦浮華無實耳。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=3}} | |{{verse|chapter=13|verse=3}} | ||
Line 13: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=4}} | |{{verse|chapter=13|verse=4}} | ||
|夫愛之為德,寬裕含忍,愷悌<ref> | |夫愛之為德,寬裕含忍,愷悌<ref>愷{{注音|ㄎㄞˇ}}悌{{注音|ㄊㄧˋ}}:和樂平易。</ref>慈祥,不忮不求<ref>忮{{注音|ㄓˋ}}:嫉妒。不忮不求:不嫉妒,不貪得。</ref>,不矜不伐<ref>不矜{{注音|ㄐㄧㄣ}}不伐:不因名高功大而驕傲。</ref>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=5}} | |{{verse|chapter=13|verse=5}} | ||
Line 19: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=6}} | |{{verse|chapter=13|verse=6}} | ||
|不逆詐<ref> | |不逆詐<ref>逆詐:事情尚未分明就懷疑別人會欺騙自己。</ref>,不樂人之非,惟樂人之是; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=7}} | |{{verse|chapter=13|verse=7}} | ||
Line 40: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=13|verse=13}} | |{{verse|chapter=13|verse=13}} | ||
|現所存者,惟信、望、愛三德;三德之中,愛為大。 | |現所存者,惟信、望、愛三德;三德之中,愛為大。{{註|一}} | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|此節直譯則如{{書名|呂譯新經}}所云『我們現在藉着鏡子觀看、在猜謎中。』此譯本之「鑑」、即古之銅鑑也。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 17:47, 10 December 2008
《 第十二章 | 新經全集/聖葆樂致格林多人書一 第十三章 |
第十四章 》 |
第十三章 論愛德
1 | 使我無愛德,而徒能操萬國之音,作天神之語,則猶鳴鑼擊鈸而已矣。 |
2 | 使我無愛德,而具先知之靈賦,心通一切玄妙、一切知識,甚至有移山之信,則亦浮華無實耳。 |
3 | 使我無愛德,雖罄輸所有,以濟貧寒,甚至捨身以投諸火,亦何益之有? |
4 | 夫愛之為德,寬裕含忍,愷悌[1]慈祥,不忮不求[2],不矜不伐[3], |
5 | 明廉知恥,尚義敦禮,於利不貪,見忤不怒,不念惡, |
6 | 不逆詐[4],不樂人之非,惟樂人之是; |
7 | 無所不容,無所不信,無所不望,無所不忍。 |
8 | 預言有時而息,方言有時而廢,智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。 |
9 | 蓋吾人之所知,偏而不全;所預言者,亦偏而不全; |
10 | 全者至,則偏者廢矣。 |
11 | 吾人當幼年之時,凡所言、所知、所思,無一而非幼稚也。及其成人,則稚氣脫矣。 |
12 | 吾人現時所見,猶如鑑中觀物,僅能得其彷彿;彼時則面面相對,更無隔閡矣。現時所知,偏而不全;彼時則洞悉無遺,有如天主之洞悉吾人者矣。 |
13 | 現所存者,惟信、望、愛三德;三德之中,愛為大。【註一】 |
附註
【註一】 | 此節直譯則如呂譯新經所云『我們現在藉着鏡子觀看、在猜謎中。』此譯本之「鑑」、即古之銅鑑也。 |
---|