No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Romans|聖葆樂致羅馬人書]]
| section  = [[Romans/1|第一章]]
| author  =
| previous =
| next    = [[Romans/2|第二章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第一章 真與妄 ==
== 第一章 真與妄 ==
{{chapter|1}}
{{chapter|1}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|<u>保祿</u>,<b>耶穌基督</b>之僕蒙召為宗徒,而負有宣傳<b>天主</b>福音之使命。
|{{專名|葆樂}},<b>耶穌基督</b>之僕,蒙召為宗徒,而負有宣傳<b>天主</b>福音之使命。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|福音者,乃<b>天主</b>假諸先知之口,預諾關繫其<b>聖子</b>之事,而見諸聖經者也。
|福音者,乃<b>天主</b>假諸先知之口,預諾關繫其<b>聖子</b>之事,而見諸{{書名|聖經}}者也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|<b>聖子</b>者,即吾<b>主耶穌基督</b>。以其人性論之,乃出於<u>大維</u>之苗裔;
|<b>聖子</b>者,即吾<b>主耶穌基督</b>。以其人性論之,乃出於{{專名|大維}}之苗裔;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|用特致書於<b>天主</b>所眷,而蒙召成聖之<u>羅馬</u>同人曰:伏願吾<b>父天主</b>及吾<b>主耶穌基督</b>,降爾聖寵,錫爾平安。
|用特致書於<b>天主</b>所眷,而蒙召成聖之{{專名|羅馬}}同人曰:伏願吾<b>父天主</b>及吾<b>主耶穌基督</b>,降爾聖寵,錫爾平安。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
Line 28: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|予一心以其<b>聖子</b>之福音,昭事<b>天主;</b>每於祈禱時,緬懷爾等,不能自已;
|予一心以其<b>聖子</b>之福音,昭事<b>天主</b>;每於祈禱時,緬懷爾等,不能自已;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
Line 37: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|實則,爾我俱能以信德互相鼓勵,彼此均霑其益也。
|實則爾我俱能以信德互相鼓勵,彼此均霑其益也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|吾屢擬訪爾,意欲在爾中有所收穫,如在他邦。惟因種種阻礙,迄今未得成行;耿耿此心,尚祈諒察。
|吾屢擬訪爾,意欲在爾中有所收穫,如在他邦。惟因種種阻礙,迄今未得成行;耿耿此心,尚祈諒詧。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
|吾對<u>希臘</u>人與化外人,智與不智,皆負有傳道之義務。
|吾對{{專名|希臘}}人與化外人,智與不智,皆負有傳道之義務。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=15}}
|{{verse|chapter=1|verse=15}}
|故為爾等<u>羅馬</u>同人,闡述福音,亦為當務之急。
|故為爾等{{專名|羅馬}}同人,闡述福音,亦為當務之急。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=16}}
|{{verse|chapter=1|verse=16}}
|蓋吾不以福音為恥也,福音乃<b>天主</b>之神力,用以救度信徒,始于<u>猶太</u>,爰及<u>希臘</u>
|蓋吾不以福音為恥也。福音乃<b>天主</b>之神力,用以救度信徒,始于{{專名|猶太}},爰及{{專名|希臘}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=17}}
|{{verse|chapter=1|verse=17}}
|蓋<b>天主</b>之正義,已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德,而成於信德者也。經曰:「惟義者憑信德而生,」此之謂也。
|蓋<b>天主</b>之正義,已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德,而成於信德者也。經曰:「惟義者憑信德而生,」此之謂也。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=18}}
|{{verse|chapter=1|verse=18}}
|且<b>天主</b>之譴怒,實未嘗不自天而顯,用警悖逆、不義,以邪惡阻塞天理之人。
|且<b>天主</b>之譴怒,實未嘗不自天而顯,用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=19}}
|{{verse|chapter=1|verse=19}}
Line 64: Line 74:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=21}}
|{{verse|chapter=1|verse=21}}
|夫既知有<b>天主</b>矣,乃又不以<b>天主</b>事之,而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛<ref>鑿(<font size="-1">ㄗㄨㄛˋ</font>)空蹈虛,憑空穿鑿、蹈赴虛無。</ref>,流連忘返,以致其冥頑之心,淪於重昏。
|夫既知有<b>天主</b>矣,乃又不以<b>天主</b>事之,而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛<ref>鑿{{注音|ㄗㄨㄛˋ}}空蹈虛:憑空穿鑿、蹈赴虛無。</ref>,流連忘返,以致其冥頑之心,淪於重昏。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=22}}
|{{verse|chapter=1|verse=22}}
Line 73: Line 83:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=24}}
|{{verse|chapter=1|verse=24}}
|因是,<b>天主</b>亦聽其縱情恣慾,淪於污穢,互辱其身。
|因是<b>天主</b>亦聽其縱情恣慾,淪於汚穢,互辱其身。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=25}}
|{{verse|chapter=1|verse=25}}
|夫永遠可頌者,<b>天主</b>也;此輩乃捨真逐妄,信奉受造之物,而不景仰<b>造化之主</b>。
|夫永遠可頌者,<b>天主</b>也,此輩乃捨真逐妄,信奉受造之物,而不景仰<b>造化之主</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=26}}
|{{verse|chapter=1|verse=26}}
Line 82: Line 92:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=27}}
|{{verse|chapter=1|verse=27}}
|男與男之間亦然。當嗜慾中熾,乃棄婦女順性之行,而逆行穢褻無恥之事;此為去順效逆,其身必食悖逆之惡果耳。
|男與男之間亦然,當嗜慾中熾,乃棄婦女順性之行,而逆行穢褻無恥之事;此為去順效逆,其身必食悖逆之惡果耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=28}}
|{{verse|chapter=1|verse=28}}
Line 101: Line 111:




== 第二章 知與行 ==
=== 附註 ===
{{chapter|2}}
{|class="remark"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|嗟爾蒼生,爾如責人,將無以免責,蓋爾之所責於人者,率皆躬自蹈之,是爾之責人,適足自納於罪耳。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|夫吾人既明知此等行為,依理應受<b>天主</b>之譴責。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|嗟爾蒼生,爾自犯責人之過,猶希倖免<b>天主</b>之譴責乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
|抑爾藐視<b>天主</b>之大仁大慈,寬容忍耐,而不知其涵宏寬大之所以啟人悔悟乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
|今爾剛愎自用,無悛<ref>悛,<font size="-1">ㄑㄩㄢ</font>,悔改。</ref>於心,祇為積愆干怒;其時既至,必遭<b>天主</b>之譴怒。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|蓋<b>天主</b>大公無私,按人之行,施之以報;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|為善有恆,追求真光榮,真不朽者,報以永生;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|而營私樹黨,逆真理而順邪惡者,則報以譴怒。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|患難困苦加於作惡之人,始自<u>猶太</u>,推及<u>希臘</u>。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|尊榮安康,加於為善之人,亦始自<u>猶太</u>,推及<u>希臘</u>。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|蓋<b>天主</b>於人一視同仁,無所偏袒。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
|凡犯罪於法外者,沉淪於法外;犯罪於法內者,伏辜於法內。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
|在<b>天主</b>前,徒聞法者,不足為義,惟行法者稱義。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
|設有異邦人,雖未聞法,而所行自然與法相符,則雖無法,而其身自足為法。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
|若是者,顯然有法銘於其心,且有良心為之證明,必能辨別是非,而自為黜陟<ref>黜陟,<font size="-1">ㄔㄨˋ ㄓˋ</font>,提升或貶抑。</ref>於審判之日。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
|是日也,<b>天主</b>將以<b>耶穌基督</b>審判人之隱私,如我福音所言也。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
|倘爾擁有<u>猶太</u>人之名,以法為恃,以<b>天主</b>為誇,
|-
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
|識<b>天主</b>之旨,且熟諳法意,洞悉精微,
|-
|{{verse|chapter=2|verse=19}}
|自命為瞽者之相,昏者之光,
|-
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
|愚者之師,童蒙之傅,以為一切真知妙識,皆備於法矣;
|-
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
|然則爾欲正人,盍先正己!禁人為盜者,豈可自身為盜?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
|禁人奸淫者,豈可自犯奸淫?厭惡偶像者,豈可褻瀆聖殿?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=23}}
|而以法為誇者,豈可明知故犯,以辱<b>天主</b>乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=24}}
|蓋正如經之所言:「因爾之故,<b>天主</b>之名,為世詬病。」
|-
|{{verse|chapter=2|verse=25}}
|爾苟能遵法而行,割禮固屬有益;如仍犯法,則雖受割,亦猶未割。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=26}}
|設有未割之人,能遵守法規,則雖未割,能不謂之已割乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=27}}
|且彼未割而自然守法者,不將罪爾已割而犯成文之法乎?
|-
|{{verse|chapter=2|verse=28}}
|蓋外表之<u>猶太</u>人,非真<u>猶太</u>人;而形驅之割禮,非真割禮。
|-
|{{verse|chapter=2|verse=29}}
|惟內心為<u>猶太</u>人,真為<u>猶太</u>人;心靈之割禮,真為割禮。蓋割禮在精神,而不在形式,在取悅於<b>天主</b>,而不在苟合於人耳。
|}
 
 
== 第三章 人皆有罪 ==
{{chapter|3}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
|然則,<u>猶太</u>人受何特恩,割禮更有何益?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
|曰:所受之恩,不勝縷述,而其最著者,厥為<b>天主</b>以聖言託付其手也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=3}}
|其中縱有負此託付者,亦無礙宏旨。人之不誠,豈能廢<b>天主</b>之至誠乎?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=4}}
|無是理也!即使眾人皆偽,亦不能改<b>天主</b>之真。經云:「<b>主</b>言惟正,睿斷實公」,斯之謂也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
|曰:若人之不義,適足彰<b>天主</b>之義。則就人情言之,吾將何說?豈主之譴怒為不義乎?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|曰:惡<ref>惡,<font size="-1">ㄨ</font>,感歎詞。</ref>,是何言!<b>天主</b>而不義,將何以審判世界?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
|曰:今夫<b>天主</b>之真,既賴吾人之偽,而發揚光大,則吾之被判為罪人,不亦枉乎?
|-
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
|曰:是不啻謂吾人當種惡因,以求善果,有是理乎?然誣吾儕持此說者,實大有人在;吾知此輩必受審判也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
|然則,吾人視<ref>視,比較。</ref>他族果無所勝<ref>勝,優勝、更好。</ref>乎?實無所勝也!蓋無論<u>猶太</u>人與<u>希臘</u>人,其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
|正如經云:<br />{{blank|4}}「茫茫寰海裏,竟無一介仁;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|{{blank|4}} 亦無智慧子,想與<b>主</b>相親。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
|{{blank|4}} 紛紛入歧途,溷濁如垢塵;<br />{{blank|4}} 欲求為善者,舉世無一人。」
|-
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
|又云:<br />{{blank|4}}「舌端弄詭譎,<br />{{blank|4}} 咽喉如荒墓;<br />{{blank|4}} 唇內藏辛螫,
|-
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
|{{blank|4}} 口中含咒詛;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=15}}
|{{blank|4}} 流血逞捷足,
|-
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|{{blank|4}} 殘虐鋪其路;
|-
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|{{blank|4}} 心昧和平道,
|-
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|{{blank|4}} 日無<b>造化主</b>。」
|-
|{{verse|chapter=3|verse=19}}
|夫法之所言,所以昭示法內之人,亦所以塞夫人之口,而使舉世皆服罪於<b>天主</b>之前也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=20}}
|蓋徒恃遵行律法,無人能稱義於<b>天主</b>之前;惟因法而知罪耳。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=21}}
|今<b>天主</b>之正義,初不因法而彰;法與先知,不過為斯義之佐證。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=22}}
|<b>天主</b>之正義,惟憑信仰<b>耶穌基督</b>,而加於篤信者之身;無偏無倚,一視同仁。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=23}}
|舉世莫非罪人,固未有能懷<b>天主</b>之明德者也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=24}}
|故人之稱義,惟憑<b>耶穌基督</b>之救贖;此實<b>天主</b>之慈恩,不勞而獲者也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=25}}
|蓋<b>天主</b>使<b>耶穌</b>為贖罪而犧牲,俾信賴其聖血者得蒙赦宥,亦所以彰其正義耳。吾人賴<b>天主</b>之寬容,宿罪全銷,重負頓釋。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=26}}
|於是<b>天主</b>之正義,昌明於斯世。是<b>天主</b>使吾人信<b>耶穌</b>而成義,亦所以自彰其義也
|-
|{{verse|chapter=3|verse=27}}
|然則,吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=28}}
|蓋人惟憑信德而稱義,初無與於法內之事功;此吾所深信不疑者也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=29}}
|夫<b>天主</b>豈僅<u>猶太</u>人之<b>天主</b>,而非列邦之<b>天主</b>乎?固亦列邦之<b>天主</b>也。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=30}}
|蓋<b>天主</b>惟一;其稱受割者為義,以信德;其稱未割者為義,亦以信德。
|-
|{{verse|chapter=3|verse=31}}
|然則,吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
|}
 
 
== 第四章 恩寵與功業 ==
{{chapter|4}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|即就吾祖<u>亞伯漢</u>而論,若祇憑其本身之智力,亦何所得乎?
|-
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|彼若欲以事功見稱,誠有所誇;然在<b>天主</b>之前,實不足多也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
|經不云乎:「<u>亞伯漢</u>篤信<b>天主</b>,因是而稱義焉。」
|-
|{{verse|chapter=4|verse=4}}
|若徒憑事功,則其所得者乃為酬報,不復為恩賜矣。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=5}}
|正惟不以事功為言,而篤信赦罪之<b>主</b>,乃能因其信德而稱義耳。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|昔<u>大維</u>亦曾詠嘆不恃事功,惟賴<b>恩主</b>而成義者之真福云:
|-
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
|「罪而獲赦,過而見宥,福哉斯人,<b>主</b>恩實厚!
|-
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
| <b>主</b>不歸罪,真心痛悔,福哉斯人,<b>主</b>恩實大!。」
|-
|{{verse|chapter=4|verse=9}}
|夫此之為福,豈限於割禮之族乎?抑兼被於未割者也?吾人既云<u>亞伯漢</u>因信而成義矣,
|-
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
|試問其若之何而成義耶?在受割之後乎?抑在受割之前乎?曰:不在受割之後,而在受割之前也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
|其受割之儀式,不過為因信成義之印證,而其信德則於未割之時,固已全具矣。因是<u>亞伯漢</u>乃為未受割而因信成義者之父,
|-
|{{verse|chapter=4|verse=12}}
|亦為既受割而能踵效其未割時所具之信德者之父也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
|蓋<u>亞伯漢</u>及其苗裔,承<b>天主</b>恩諾,得嗣大地者,非憑律法之制,乃緣信德之義。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
|若惟屬於律法者得為嗣子,是不啻廢棄信德,而致恩諾於無效也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|夫法者,刑戮之器也;法之不存,何犯之有?
|-
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|是故人之為嗣,所緣惟信德,所恃惟慈惠;庶幾<b>天主</b>之恩諾,能普被眾裔,不僅限於屬法者,亦且兼及具有<u>亞伯漢</u>之信德者。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
|蓋<u>亞伯漢</u>實為萬民之父。經曰:「吾使爾為萬邦之父,」此之謂也。顧其所以能在<b>天主</b>之前為眾人之父者,亦曰篤信<b>天主</b>而已。蓋惟<b>天主</b>能予死者以生命,而出萬有於無有耳。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=18}}
|<u>亞伯漢</u>於無望之中,懷無窮之望;且深信其必成萬邦之父,一如<b>天主</b>所示:「爾之苗裔,將同繁星」之金諾。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=19}}
|故雖明知己之將近百歲,精力枯竭,且明知<u>灑蕾</u>之久已絕孕;然信心未因此而稍衰,
|-
|{{verse|chapter=4|verse=20}}
|一心惟<b>主</b>之恩諾是恃,毫無狐疑之意,
|-
|{{verse|chapter=4|verse=21}}
|信德日益堅固,歸榮於<b>主</b>,深知<b>主</b>之所諾,<b>主</b>能成之;
|-
|{{verse|chapter=4|verse=22}}
|此彼之所以成義也。
|-
|{{verse|chapter=4|verse=23}}
|夫經載其稱義,非徒為彼故,
|-
|{{verse|chapter=4|verse=24}}
|亦欲勉吾人因信而成義耳。吾人所信者何,即<b>天主</b>使吾<b>主耶穌</b>死中復活;
|-
|{{verse|chapter=4|verse=25}}
|其被置於死,為贖吾人之罪也;其復活,則為復吾人於義也。
|}
 
 
== 第五章 基督與亞當 ==
{{chapter|5}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
|吾人既因信德而成義,則當托庇吾<b>主耶穌基督</b>,融融洩洩<ref>融融洩洩,和順而舒坦。</ref>以親<b>天主</b>矣。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
|且吾人之能因信德而臻恩寵之境,歡忻雀躍以望<b>天主</b>之光榮者,亦全賴<b>基督</b>之功德耳。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
|不寧惟是<ref>不寧惟是,不僅如此。</ref>,吾人雖處患難,心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍,
|-
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
|堅忍所以致純熟,純熟則有望,
|-
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
|有望則決無失望之虞矣。蓋<b>天主</b>之愛,已憑其所賜於吾人之<b>聖神</b>,而沛然傾注於吾人之心矣。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
|夫嚮日吾人尚不堪荏弱,而<b>基督</b>竟按其定時,毅然為罪人捨生。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
|世之願為義人代死者鮮矣;雖然,敢為善人死者,容或有之;
|-
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
|而<b>基督</b>獨為吾罪人捨生,足徵<b>天主</b>愛我之篤,寧有既極!
|-
|{{verse|chapter=5|verse=9}}
|且吾人賴<b>基督</b>之聖血,既得赦罪而成義,不更能賴之以望免刑乎?
|-
|{{verse|chapter=5|verse=10}}
|當時,吾人尚為<b>天主</b>之悖逆,且得緣其<b>聖子</b>之死,而與<b>天主</b>重相契合,今既重相契合,不更能緣其永生,而承無疆之休<ref>休,喜樂、福祿。無彊之休,無盡的福樂,指得蒙救贖。</ref>乎?
|-
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
|不寧惟是,吾人既托吾<b>主耶穌基督</b>之恩,重得與<b>天主</b>相親,則胥<ref>胥,<font size="-1">ㄒㄩ</font>,都。</ref>宜怡然自樂,而優游於<b>天主</b>聖懷之中。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
|夫罪緣一人之身,而侵入斯世;罪之所至,死則隨之;人皆有罪,亦皆有死。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
|即於律法未立之時,罪已在世,惟無法則罪無名耳。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
|然自<u>亞當</u>以至<u>摩西</u>,死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效<u>亞當</u>者,亦均受其累。彼<u>亞當</u>者乃<b>後來者</b><ref>後來者,指「<b>基督</b>」。</ref>之前影耳。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=15}}
|雖然,恩寵之效,固非罪惡之累所得同日而語矣。夫因一人之罪,致眾受其死,則因一人之功,不更能使眾沾其恩耶?
|-
|{{verse|chapter=5|verse=16}}
|且恩賜之效,不僅抵銷一原罪而已。蓋審判雖據一罪而定讞,而慈恩則免眾罪以成義。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=17}}
|夫以一人之罪,死亡即因若人<ref>若人,那個人。</ref>而乘權<ref>乘權,取得權柄。</ref>;況在沾溉洪恩而受成義之惠者,有不因唯一<b>基督</b>,而乘權於生命之中乎?
|-
|{{verse|chapter=5|verse=18}}
|總之,眾人皆因一人之罪而處死,亦因一人之義得免罪責,而獲生命。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=19}}
|蓋因一人之逆,而眾皆獲罪;亦因一人之順,而眾皆成義也。
|-
|{{verse|chapter=5|verse=20}}
|夫法之所至,罪之所彰也;而罪之所彰,恩亦彌盛。
|-
|-
|{{verse|chapter=5|verse=21}}
!{{|}}
|罪之彰在死亡之界,而恩之盛則在永生之域。其所以然者,惟恃吾<b>主耶穌</b>而成義耳。
|見先知{{書名|雅巴古克書}}第二章第四節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 03:26, 6 December 2008

新經全集聖葆樂致羅馬人書
第一章
第二章


第一章 真與妄

1 葆樂耶穌基督之僕,蒙召為宗徒,而負有宣傳天主福音之使命。
2 福音者,乃天主假諸先知之口,預諾關繫其聖子之事,而見諸聖經者也。
3 聖子者,即吾主耶穌基督。以其人性論之,乃出於大維之苗裔;
4 以其神性論之,則為天主聖子,威靈顯赫,其自死者中復活,實為明證。
5 吾人賴以蒙恩,忝列宗徒,期使萬民歸順正道,依崇聖名
6 而爾等亦蒙耶穌基督之聖召焉。
7 用特致書於天主所眷,而蒙召成聖之羅馬同人曰:伏願吾父天主及吾主耶穌基督,降爾聖寵,錫爾平安。
8 爾等之信德,已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
9 予一心以其聖子之福音,昭事天主;每於祈禱時,緬懷爾等,不能自已;
10 常求天主賜以坦途,俾得早日就爾;全知天主,實鑒吾誠。
11 吾渴欲與爾相見,增爾神恩,用堅爾心。
12 實則爾我俱能以信德互相鼓勵,彼此均霑其益也。
13 吾屢擬訪爾,意欲在爾中有所收穫,如在他邦。惟因種種阻礙,迄今未得成行;耿耿此心,尚祈諒詧。
14 吾對希臘人與化外人,智與不智,皆負有傳道之義務。
15 故為爾等羅馬同人,闡述福音,亦為當務之急。
16 蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力,用以救度信徒,始于猶太,爰及希臘
17 天主之正義,已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德,而成於信德者也。經曰:「惟義者憑信德而生,」此之謂也。【註一】
18 天主之譴怒,實未嘗不自天而顯,用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
19 天主之大道,其所可得而知者,早已顯示於人,非有所隱也。
20 蓋自有世以來,天主形而上之神性靈德,實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?
21 夫既知有天主矣,乃又不以天主事之,而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛[1],流連忘返,以致其冥頑之心,淪於重昏。
22 若輩自誇明哲,轉成下愚;
23 忍棄永生者天主之真榮,而易以必朽者人類、禽獸、蛇蟲之偶像。
24 因是天主亦聽其縱情恣慾,淪於汚穢,互辱其身。
25 夫永遠可頌者,天主也,此輩乃捨真逐妄,信奉受造之物,而不景仰造化之主
26 天主聽其放僻邪侈,荒淫無度;婦女以順性之行,變為逆性之施;
27 男與男之間亦然,當嗜慾中熾,乃棄婦女順性之行,而逆行穢褻無恥之事;此為去順效逆,其身必食悖逆之惡果耳。
28 若輩既冥頑不靈,心棄天主,則天主亦愛莫能助,於是聽其昧心恣行,
29 淫邪貪狠,不義充身,乃至鬥殺成性,嫉妒為心,詭詐險毒,
30 讒言詆行,目無天主,傲慢驕矜,敗風壞俗,不順其親,
31 其無知、無信、無義、無仁,亦已甚矣。
32 夫若輩非不知天主之命,凡此惡行,論罪當死,但其非惟以身試之,抑且以策人於惡為樂焉。


附註

【註一】 見先知雅巴古克書第二章第四節。


注釋

  1. ㄗㄨㄛˋ空蹈虛:憑空穿鑿、蹈赴虛無。