No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Matthew|福音馬竇傳]]
| section  = [[Matthew/16|第十六章]]
| author  =
| previous = [[Matthew/15|第十五章]]
| next    = [[Matthew/17|第十七章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第十六章 天象與時義、伯鐸祿認基督、耶穌首次預言受難及復活 ==
== 第十六章 天象與時義、伯鐸祿認基督、耶穌首次預言受難及復活 ==
{{chapter|16}}
{{chapter|16}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=1}}
|{{verse|chapter=16|verse=1}}
|<u>法利塞</u><u>撒杜責</u>輩來試<b>耶穌</b>,求其自天顯示靈徵。
|{{專名|法利塞}}{{專名|撒杜責}}輩來試<b>耶穌</b>,求其自天顯示靈徵。
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=2}}
|{{verse|chapter=16|verse=2}}
Line 13: Line 23:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=4}}
|{{verse|chapter=16|verse=4}}
|以邪惡不淑之世而求靈徵,除<u>若納</u>之靈徵外,更無靈徵可賜。」遂離之去。
|以邪惡不淑之世而求靈徵,除{{專名|若納}}之靈徵外,更無靈徵可賜。」遂離之去。
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=5}}
|{{verse|chapter=16|verse=5}}
|門徒濟<ref>濟,渡也。</ref>彼岸,忘攜餅餌。
|門徒濟<ref>濟:渡也。</ref>彼岸,忘攜餅餌。
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=6}}
|{{verse|chapter=16|verse=6}}
|時<b>耶穌</b>諭之曰:「慎防<u>法利塞</u><u>撒杜責</u>之酵。」
|時<b>耶穌</b>諭之曰:「慎防{{專名|法利塞}}{{專名|撒杜責}}之酵。」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=7}}
|{{verse|chapter=16|verse=7}}
|門徒竊議曰:「殆以我未備餅歟?」
|門徒窃議曰:「殆以我未備餅歟?」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=8}}
|{{verse|chapter=16|verse=8}}
|<b>耶穌</b>知之,曰:「何爾信心之薄,而以無餅為慮乎?
|<b>耶穌</b>知之,曰:「何爾信心之薄,而以無餅為慮乎?{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=9}}
|{{verse|chapter=16|verse=9}}
|爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食<ref>食,<font size="-1">ㄙˋ</font>,以食與人;又作飼。</ref>五千人,而猶得若干筐;
|爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食<ref>食{{注音|ㄙˋ}}:以食與人,又作飼。</ref>五千人,而猶得若干筐;
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=10}}
|{{verse|chapter=16|verse=10}}
Line 34: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=11}}
|{{verse|chapter=16|verse=11}}
|吾謂慎防<u>法利塞</u><u>撒杜責</u>之酵,非言餅也。爾曹尚無悟乎?」
|吾謂慎防{{專名|法利塞}}{{專名|撒杜責}}之酵,非言餅也。爾曹尚無悟乎?」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=12}}
|{{verse|chapter=16|verse=12}}
|諸徒至是始悟<b>耶穌</b>言宜防者,非指餅酵,乃指<u>法利塞</u>,<u>撒杜責</u>之傳習耳。<br /><b>耶穌</b>至<u>斐理比凱撒里</u>
|諸徒至是始悟<b>耶穌</b>言宜防者,非指餅酵,乃指{{專名|法利塞}}、{{專名|撒杜責}}之傳習耳。<br /><b>耶穌</b>至{{專名|斐理比}}、{{專名|凱撒里}}
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=13}}
|{{verse|chapter=16|verse=13}}
Line 43: Line 53:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=14}}
|{{verse|chapter=16|verse=14}}
|對曰:「或曰施洗<u>如望</u>、或曰<u>依理藹</u>、或曰<u>日勒米亞</u>、或曰先知之一耳。」
|對曰:「或曰施洗{{專名|如望}}、或曰{{專名|依理藹}}、或曰{{專名|日勒米亞}}、或曰先知之一耳。」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=15}}
|{{verse|chapter=16|verse=15}}
Line 49: Line 59:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=16}}
|{{verse|chapter=16|verse=16}}
|<u>西門伯鐸祿</u>對曰:「子乃<b>基督</b>、<b>永生天主之子</b>也。」
|{{專名|西門伯鐸祿}}對曰:「子乃<b>基督</b>、<b>永生天主之子</b>也。」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=17}}
|{{verse|chapter=16|verse=17}}
|<b>耶穌</b>曰:「福哉!<u>若納</u><u>西門</u>,蓋以此啟汝者,非屬血氣肉情;<b>在天吾父</b>,實牖爾衷。
|<b>耶穌</b>曰:「福哉!{{專名|若納}}{{專名|西門}}:蓋以此啟汝者,非屬血氣肉情;<b>在天吾父</b>,實牖爾衷。
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=18}}
|{{verse|chapter=16|verse=18}}
|予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上,地獄之門,無以勝之。
|予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上,地獄之門,無以勝之。{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=19}}
|{{verse|chapter=16|verse=19}}
|予願授子以天國之管鑰;凡汝所縛於地者,在天亦當見縛。汝所釋於地者,在天亦當見釋。」
|予願授子以天國之管籥;凡汝所縛於地者,在天亦當見縛。汝所釋於地者,在天亦當見釋。」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=20}}
|{{verse|chapter=16|verse=20}}
Line 64: Line 74:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=21}}
|{{verse|chapter=16|verse=21}}
|自是<b>耶穌</b>始預示其徒,彼須往<u>耶路撒冷</u>,將陷於長老、經生、司祭之手,備受凌辱,乃至被殺;第三日復活。
|自是<b>耶穌</b>始預示其徒,彼須往{{專名|耶路撒冷}},將陷於長老、經生、司祭之手,備受凌辱,乃至被殺;第三日復活。
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=22}}
|{{verse|chapter=16|verse=22}}
|<u>伯鐸祿</u>挽而諫之曰:「<b>主</b>,萬無此理,願此事之莫臨爾身也。」
|{{專名|伯鐸祿}}挽而諫之曰:「<b>主</b>,萬無此理,願此事之莫臨爾身也。」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=23}}
|{{verse|chapter=16|verse=23}}
|<b>耶穌</b>顧謂<u>伯鐸祿</u>曰:「沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情,不體天意。」
|<b>耶穌</b>顧謂{{專名|伯鐸祿}}曰:「沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情,不體天意。」
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=24}}
|{{verse|chapter=16|verse=24}}
Line 85: Line 95:
|-
|-
|{{verse|chapter=16|verse=28}}
|{{verse|chapter=16|verse=28}}
|吾實語爾,現立於斯者,必有未死之前,獲睹<b>人子</b>乘權而降焉。」
|吾實語爾,現立於斯者,必有未死之前,獲覩<b>人子</b>乘權而降者焉。」{{|}}
|}
 
 
== 第十七章 顯容、論依理藹、耶穌輸課 ==
{{chapter|17}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=17|verse=1}}
|閱六日,<b >耶穌</b>攜<u>伯鐸祿</u>、<u>雅各伯</u>及弟<u>若望</u>潛登高山,
|-
|{{verse|chapter=17|verse=2}}
|當前顯容,面耀如日,衣皓若雪。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=3}}
|倏見<u>摩西</u>、<u>依理藹</u>顯臨,與<b>耶穌</b>語。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=4}}
|<u>伯鐸祿</u>謂<b>耶穌</b>曰:「<b>主</b>,我儕得盤桓於斯,不亦樂乎!子若願者,容建三幕,一為<b>子</b>,一為<u>摩西</u>、一為<u>依理藹</u>。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=5}}
|言未已,倏焉景雲覆之,有聲出自雲間曰:「斯吾愛子,慰悅我心,爾曹其聽從之。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=6}}
|徒聞之,偃仆戰憟。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=7}}
|<b>耶穌</b>來撫之,曰:「起,毋懼。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=8}}
|徒舉目仰視,惟見<b>耶穌</b>,更無他人。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=9}}
|比下山,<b>耶穌</b>諭曰:「人子未復活前,勿以所見告人。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=10}}
|徒問曰:「經生輩謂<u>依理藹</u>須先至,何也?」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=11}}
|<b>耶穌</b>對曰:「<u>依理藹</u>固須先至,復興萬事;
|-
|{{verse|chapter=17|verse=12}}
|第予語爾,<u>依理藹</u>實已蒞臨,而人莫之識,且任意處之。<b>人子</b>之將罹橫逆,亦復如是。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=13}}
|至此諸徒乃悟<b>耶穌</b>所言,係指施洗<u>如望</u>。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=14}}
|既入人叢中,有人趨至<b>耶穌</b>前而跽,曰:「主其矜憐吾子,彼患癲癇甚苦。頻跌於火,屢墮於水。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=15}}
|我攜之就爾徒,而若輩不能治也。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=16}}
|<b>耶穌</b>曰:「噫,悖謬無信之世乎!我與爾俱,將至何時?予爾含忍,將至何時?姑攜子來。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=17}}
|<b>耶穌</b>斥魔,魔出而其子立愈。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=18}}
|門徒潛謁<b>耶穌</b>曰:「吾儕莫之能祛,何也?」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=19}}
|曰:「以爾無信故也。蓋吾實語爾,苟有信德如芥子,即命此山自移,亦必從焉;且無事不成也。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=20}}
|惟此類魔鬼,非禱與齋,亦不能祛耳。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=21}}
|在<u>加利利</u>時,<b>耶穌</b>告徒曰:「人子將被付於人手,
|-
|{{verse|chapter=17|verse=22}}
|人且殺之,惟第三日復活。」諸徒為之慼然。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=23}}
|行至<u>葛法農</u>,有稅胥<ref>胥,<font size="-1">ㄒㄩ</font>,庶人之在官者。</ref>至,問<u>伯鐸祿</u>曰:「汝師不輸稅乎?」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=24}}
|曰:「輸也。」<u>伯鐸祿</u>入室,<b>耶穌</b>先問曰:「<u>西門</u>於意云何?世之君王,向誰徵課,己子乎?抑外人乎?」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=25}}
|對曰:「向外人耳。」<b>耶穌</b>曰:「然則子當免焉。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=26}}
|雖然,吾人不欲駭俗也;姑往釣於海,就先獲之魚,啟其口,得錢一枚,取而為我與爾納之。」
|}
|}




== 第十八章 勗自謙、論強恕重要 ==
=== 附註 ===
{{chapter|18}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=1}}
|{{style 註}}|{{|}}
|爾時門徒進而問曰:「天國中,孰為大?」
|「何爾信心之薄、而以無餅為慮乎?」{{書名|呂譯新約}}稍有不同、{{專名|呂譯}}云:『為甚麼因為你們沒有餅、你們中間就議論呢?』{{專名|}}文 Revised Version, Westminster Version 與 Spencer 譯本、亦如之、{{書名|通俗拉丁譯本}}{{專名|}}文 Martini 譯本、{{專名|}}文 Parsh 則為「何爾信心之薄、而以無餅為慮乎?」「為慮」蓋言心中憂慮、而不言口中議論也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=2}}
|<b>耶穌</b>呼一孩提,使立諸徒中曰:
|-
|{{verse|chapter=18|verse=3}}
|「吾實告爾,爾若不幡然化為赤子,則末由進天國。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=4}}
|故惟自謙自小若此孩者,斯天國中之大人也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=5}}
|凡因<b>余名</b>接納若斯一孩者,即納我也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=6}}
|苟使信我之一介小子墮入罪中,不如磨石繫頸,沉諸淵海之為愈也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=7}}
|哀哉斯世,以其梗障之多也。梗障之生,在所不免,而甘為梗障之緣者,哀莫大焉。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=8}}
|倘爾一手一足,引爾於惡,當斫<ref>斫,<font size="-1">ㄓㄨㄛˊ</font>,砍也。</ref>而棄之;與其手足雙全而委於無盡之火,曷若殘跛而入永生之為愈乎?
|-
|{{verse|chapter=18|verse=9}}
|倘爾之一目,引爾於惡,當抉而棄之;與其具雙目而投入火獄,曷若具隻眼而獲永生之為愈乎?
|-
|{{verse|chapter=18|verse=10}}
|慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾,若輩之守護天神,在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=11}}
|夫人子之來,所以救援淪亡者也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=12}}
|爾等於意云何?人有百羊而亡其一,有不暫留其九十九於山,而追尋其所失者乎?
|-
|{{verse|chapter=18|verse=13}}
|如能獲之,我實語爾,彼為此羊而喜,有逾於其未失之九十九者焉。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=14}}
|<b>在天爾父</b>之不欲失一小子,亦復如是。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=15}}
|兄弟有過,宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾,是全爾兄弟也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=16}}
|弗聽,則攜一、二人偕往;有二、三人為證,言乃足徵。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=17}}
|若復不聽,則報教會;設又不聽,則待之如外教人與稅吏可也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=18}}
|吾實語爾,凡爾等所縛於地者,在天亦當見縛;爾等所釋於地者,在天亦當見釋。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=19}}
|我又語爾,倘爾中二人,在地同心祈禱,則無論何求,<b>在天我父</b>必成全之。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=20}}
|蓋有二、三人因<b>我名</b>而會集者,予亦在其中焉。」
|-
|{{verse|chapter=18|verse=21}}
|<u>伯鐸祿</u>進曰:「主!若有兄弟頻獲罪於我,當寬恕幾次,七次足乎?」
|-
|{{verse|chapter=18|verse=22}}
|<b>耶穌</b>曰:「吾語爾不僅七次而已,必也七十倍之七次乎。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=23}}
|是故天國譬諸人君與群臣清計;
|-
|{{verse|chapter=18|verse=24}}
|始計時,有攜負銀千萬者至,
|-
|{{verse|chapter=18|verse=25}}
|無以償,君命其自鬻其妻孥家產以償。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=26}}
|其人俯伏而求曰:『乞主寬延時日,我當盡償。』
|-
|{{verse|chapter=18|verse=27}}
|君憐而釋之,寬貸其債。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=28}}
|臣出,遇同僚,負其銀百枚,執之,扼其吭<ref>吭,<font size="-1">ㄏㄤˊ</font>,喉。</ref>,曰:『償爾負。』
|-
|{{verse|chapter=18|verse=29}}
|僚友俯伏而求曰:『乞爾寬延時日,我當盡償。』
|-
|{{verse|chapter=18|verse=30}}
|弗許,下之獄以俟清償所負。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=31}}
|同僚見之,咸抱不平,訴於君。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=32}}
|君召之曰:『狠心惡奴,爾求我,予寬爾債;
|-
|{{verse|chapter=18|verse=33}}
|爾不當憐爾同僚,一若予之憐爾乎?』
|-
|{{verse|chapter=18|verse=34}}
|君怒,發之獄吏,俟其清償所負。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=35}}
|倘爾不本真心,各恕兄弟,則<b>在天我父</b>亦將以是待爾焉。」
|}
 
 
== 第十九章 論夫婦、富者與天國 ==
{{chapter|19}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=19|verse=1}}
|論畢,離<u>加利利</u>,入<u>猶太</u>境,至<u>約旦河</u>彼岸,
|-
|{{verse|chapter=19|verse=2}}
|群眾從之;其有病者,<b>耶穌</b>悉為治之。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=3}}
|有<u>法利賽</u>人來試之,曰:「人可任憑何故而出其妻乎?」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=4}}
|<b>耶穌</b>對曰:「爾未讀經耶?經言:『<b>造化主</b>之創人也,肇造一男一女』
|-
|{{verse|chapter=19|verse=5}}
|且謂『因此,人將離其父母,好合其妻,二人成為一體。』
|-
|{{verse|chapter=19|verse=6}}
|是已不復為二,乃為一體。夫<b>天主</b>所合,人焉得而離之。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=7}}
|<u>法利賽</u>人曰:「然則<u>摩西</u>何為命與休書而出之乎?」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=8}}
|對曰:「<u>摩西</u>以汝心如鐵石,姑容出妻,非自始已然。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=9}}
|吾語爾,凡非因不貞之故,出其妻而別娶者,姦也;娶已出之妻者,亦姦也。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=10}}
|門徒曰:「若夫妻關係,嚴格乃爾,則不如不娶之為善矣。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=11}}
|<b>耶穌</b>曰:「斯言亦非人人能受,惟蒙特寵者能受之。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=12}}
|蓋人有生而閹者,有被人閹者,有為天國而自閹者;惟堪受者始克受焉。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=13}}
|時有人攜數嬰至,欲<b>耶穌</b>按手而禱,門徒斥之。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=14}}
|<b>耶穌</b>曰:「容嬰兒就我,勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=15}}
|乃撫之而別。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=16}}
|有人來謁曰:「夫子!吾當行何善,始可享永生?」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=17}}
|<b>耶穌</b>曰:「奚為以善見詢?善者惟一。雖然,爾欲臻於常生,則守誡尚矣。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=18}}
|曰:「何誡?」曰:「毋殺人,毋姦淫,毋偷盜,毋妄證,
|-
|{{verse|chapter=19|verse=19}}
|敬爾父母,愛人如己。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=20}}
|少年曰:「凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=21}}
|<b>耶穌</b>曰:「欲為完人,往售所有,施於貧人,積實寶於天,再來從我。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=22}}
|少年聞言,悵然而歸,以其擁有巨資耳。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=23}}
|<b>耶穌</b>乃謂門徒曰:「我實語爾,難矣哉,富人之進天國也!
|-
|{{verse|chapter=19|verse=24}}
|吾謂駝經鍼孔,較富人之進天國猶易。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=25}}
|徒聞斯語,殊為詫異,曰:「然則誰能獲靈救歟?」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=26}}
|<b>耶穌</b>目之曰:「在人固屬不能,在<b>天主</b>則無所不能。」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=27}}
|<u>伯鐸祿</u>應曰:「吾儕則已捨棄一切,以從子矣。將何所獲乎?」
|-
|{{verse|chapter=19|verse=28}}
|<b>耶穌</b>曰:「吾實語爾,爾曹從我者,至復活時,人子坐於榮座,爾曹亦必坐於十二寶座,審判<u>義塞</u>十二支派。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=29}}
|且無論何人,因我之名,而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者,必得收獲百倍,並承永生。
|-
|{{verse|chapter=19|verse=30}}
|顧多有後來居先,先來居後者焉。」
|}
 
 
== 第二十章 園丁喻、耶穌二次預言受難及復活、非以役人乃為人役 ==
{{chapter|20}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=20|verse=1}}
|「天國譬如家主拂曉而出,為其葡萄園募傭,
|-
|{{verse|chapter=20|verse=2}}
|與傭約定,每日一錢,乃遣之入園;
|-
|{{verse|chapter=20|verse=3}}
|己初<ref>己初,己時之初,九點多鐘。</ref>復出,見人閒立於市,
|-
|{{verse|chapter=20|verse=4}}
|謂之曰:「爾等亦往我園中,當與爾以應得之值。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=5}}
|其人應命。午正,申初<ref>申初,申時之初,下午三時左右。</ref>,先後復出,行之如前。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=6}}
|薄暮又出,見仍有徘徊於市者,謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=7}}
|曰:「無雇。」曰:「爾等亦往我園中。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=8}}
|既暮,園主謂管事者曰:「召眾傭至,授以工資,自後來者始,遞及先來者。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=9}}
|於是薄暮入園者來前,各受一錢。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=10}}
|輪至先進者,意必多得,詎亦各得一錢,
|-
|{{verse|chapter=20|verse=11}}
|受而怨主曰:
|-
|{{verse|chapter=20|verse=12}}
|「我儕辛勞終日,備嘗炎蒸;斯輩後進,工僅半晷<ref>半晷,<font size="-1">ㄍㄨㄟˇ</font>,一個時辰多。</ref>,何與我儕一律待遇耶?」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=13}}
|主謂其一曰:「友乎,我未負爾;爾非與我約以一錢乎?
|-
|{{verse|chapter=20|verse=14}}
|攜爾值去。吾欲給後至者與爾相若,乃出自願;
|-
|{{verse|chapter=20|verse=15}}
|吾豈不能從心所欲,處吾之所有乎?吾之慷慨,乃使爾側目耶?」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=16}}
|此所謂後來居先,先來居後;見召者多,而中選者寡耳」。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=17}}
|<b>耶穌</b>上<u>耶路撒冷</u>,途中,潛集十二徒而謂之曰:
|-
|{{verse|chapter=20|verse=18}}
|「此次吾儕上<u>耶路撒冷</u>,<b>人子</b>將被付於經生、司祭長,擬死,
|-
|{{verse|chapter=20|verse=19}}
|解送外邦人,受辱受撻,釘死於十字架上,至第三日復活。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=20}}
|時<u>慈伯德</u>二子之母,率子至<b>耶穌</b>前,跽之,有所請也。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=21}}
|<b>耶穌</b>曰:「何求?」對曰:「請命我二子,在爾國中,一坐爾右,一坐爾左。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=22}}
|<b>耶穌</b>應曰:「爾亦不知所求矣!我飲之爵,爾能飲乎?」曰:「能。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=23}}
|曰:「我飲之爵,爾必飲之;至坐我左右,非我能賜,惟賜於<b>吾父</b>預為之備者。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=24}}
|十徒聞之,頗憾彼二弟兄。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=25}}
|<b>耶穌</b>召而諭之曰:「爾知外邦之君,奴視其民;其大臣擅作威福。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=26}}
|爾等切莫如是,爾中孰願為尊,當為爾役;
|-
|{{verse|chapter=20|verse=27}}
|孰願為首,當為爾僕。
|-
|{{verse|chapter=20|verse=28}}
|正如人子之來,非以役人,乃為人役,且捨其生以為眾人之贖焉。」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=29}}
|方離<u>日里閣</u>,眾群從之;
|-
|{{verse|chapter=20|verse=30}}
|有瞽者二人,坐道側,聞<b>耶穌</b>過,揚聲呼曰:「<b>主</b>,<u>大維</u>子,其垂憐焉!」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=31}}
|眾斥勿喧,而二人愈益揚聲呼曰:「<b>主</b>,<u>大維</u>子,其垂憐焉!」
|-
|{{verse|chapter=20|verse=32}}
|<b>耶穌</b>止步,召之曰:「爾何求於予?」
|-
|-
|{{verse|chapter=20|verse=33}}
|{{style 註}}|{{註|}}
|對曰:「願主啟吾目。」
|「地獄之門、無以勝之。」地獄謂羣惡之藪也。地獄之門、謂羣惡之勢力也。說見古經{{書名|智慧篇}}第十六章第十三節。及{{書名|馬加白書}}第五章第五十一節。
|-
|-
|{{verse|chapter=20|verse=34}}
|{{style 註}}|{{註|}}
|<b>耶穌</b>惻然憫之,撫其目,應手復明。二人乃從之。
|此語所云、與{{書名|馬竇福音}}第十章第二十三節所云、意相同也。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 11:40, 6 May 2008

第十五章 新經全集福音馬竇傳
第十六章
第十七章


第十六章 天象與時義、伯鐸祿認基督、耶穌首次預言受難及復活

1 法利塞撒杜責輩來試耶穌,求其自天顯示靈徵。
2 耶穌對曰:「暮有紅霞,爾曰必晴;
3 朝見陰紫,爾曰必雨。爾何察於天象,而昧於時義耶?
4 以邪惡不淑之世而求靈徵,除若納之靈徵外,更無靈徵可賜。」遂離之去。
5 門徒濟[1]彼岸,忘攜餅餌。
6 耶穌諭之曰:「慎防法利塞撒杜責之酵。」
7 門徒窃議曰:「殆以我未備餅歟?」
8 耶穌知之,曰:「何爾信心之薄,而以無餅為慮乎?【註一】
9 爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食[2]五千人,而猶得若干筐;
10 七餅食四千人,而猶得若干筐乎?
11 吾謂慎防法利塞撒杜責之酵,非言餅也。爾曹尚無悟乎?」
12 諸徒至是始悟耶穌言宜防者,非指餅酵,乃指法利塞撒杜責之傳習耳。
耶穌斐理比凱撒里
13 問諸徒曰:「人謂人子是誰?」
14 對曰:「或曰施洗如望、或曰依理藹、或曰日勒米亞、或曰先知之一耳。」
15 曰:「然則爾等以我為誰?」
16 西門伯鐸祿對曰:「子乃基督永生天主之子也。」
17 耶穌曰:「福哉!若納西門:蓋以此啟汝者,非屬血氣肉情;在天吾父,實牖爾衷。
18 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上,地獄之門,無以勝之。【註二】
19 予願授子以天國之管籥;凡汝所縛於地者,在天亦當見縛。汝所釋於地者,在天亦當見釋。」
20 乃嚴戒諸徒,勿宣其為基督
21 自是耶穌始預示其徒,彼須往耶路撒冷,將陷於長老、經生、司祭之手,備受凌辱,乃至被殺;第三日復活。
22 伯鐸祿挽而諫之曰:「,萬無此理,願此事之莫臨爾身也。」
23 耶穌顧謂伯鐸祿曰:「沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情,不體天意。」
24 乃諭諸徒曰:「人欲從予,必須克己,負其十字架,而追隨予後。
25 凡惜其生者,失之;惟為予而捨其生者,得之;
26 夫人雖富有天下,而自喪其靈。何益之有?更將何以贖其靈乎?
27 人子必當於厥父光榮之中,率眾天神以臨,按人之行,施人以報。
28 吾實語爾,現立於斯者,必有未死之前,獲覩人子乘權而降者焉。」【註三】


附註

【註一】 「何爾信心之薄、而以無餅為慮乎?」呂譯新約稍有不同、呂譯云:『為甚麼因為你們沒有餅、你們中間就議論呢?』文 Revised Version, Westminster Version 與 Spencer 譯本、亦如之、通俗拉丁譯本文 Martini 譯本、文 Parsh 則為「何爾信心之薄、而以無餅為慮乎?」「為慮」蓋言心中憂慮、而不言口中議論也。
【註二】 「地獄之門、無以勝之。」地獄謂羣惡之藪也。地獄之門、謂羣惡之勢力也。說見古經智慧篇第十六章第十三節。及馬加白書第五章第五十一節。
【註三】 此語所云、與馬竇福音第十章第二十三節所云、意相同也。


注釋

  1. 濟:渡也。
  2. ㄙˋ:以食與人,又作飼。