第十二章 新經全集聖葆樂致希伯來人書
第十三章


第十三章 聖子無今無昨

1 望爾等繼續努力,實踐友愛之德。
2 對於羈旅之人,亦當勉盡東道之誼;昔人有於無意中接納天神者焉。【註一】
3 視被囚者,一若己之被囚。視受苦者,一若己之受苦。
4 婚姻為聖潔之事,牀笫[1]不容沾辱。淫人妻女,必遭天誅。
5 立身處世,切莫貪財;若能知足,則常樂矣。天主不云乎:
    「我决不爾棄,
     有急我當濟。」【註二】
6 然則吾人應可泰然無憂,怡然而歌曰:
    「有相佑,遑恤其他?
     血氣之倫,其如我何?」【註三】
7 對於前輩神師,曾授爾以天主之道者,應念念不忘,追思其生平行誼,而踵效[2]其信德。
8 耶穌基督,無今無昨,徹始徹終,而不變者也。
9 莫使支離忘本之異端,搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事,以此自囿者,未有獲益者也。
10 吾人自有一祭臺,其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
11 正如若輩行贖罪祭時,大司祭將牲牷之血,攜入聖所,而以牲牷之身,焚於營外;
12 耶穌亦自殉於邑門之外,俾以其血聖化萬民。
13 因此,亦宜出而就之於營外,而與之共受垢辱。
14 蓋吾人在世,本無永久之城邑;吾人之所追求者,乃一未來之城府也。
15 故望爾等,恆因耶穌而獻天主以頌美之祭,萬口誦芬,結成薦菓[3]【註四】
16 同時亦毋忘樂善助人,斯亦祭也;欲慰悅天心,莫善於此矣。
17 爾等之導師,責任綦重[4],朝乾夕惕,守望爾等靈心,俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓,拳拳服膺,庶幾彼等於勞苦之中,獲得欣慰;切莫重貽[5]其憂,於爾等亦不利也。
18 請為吾儕祈求;蓋吾儕自問於心無愧日用之間,惟求遵行正道而已。
19 惟予所懇爾祈求者,欲使早日與爾團聚耳。
20 願平安之天主,曩憑永約之血,使吾主耶穌基督自死者中復活,而為羣羊之大牧者,
21 賜爾才備德全,克行厥旨;並因耶穌基督,玉汝於成,俾有以慰愜天心也。願其享受光榮,永世靡暨,心焉祝之。
22 兄弟乎,予匆匆作書,書不盡意;勸勉之言,幸勿見罪。
23 蒂茂德已獲開釋,諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此,當與之同來視爾。
24 各位導師及聖徒,請代為問候。
義大利眾兄弟,問候爾等。
25 願恩寵恒與爾等偕,是所至禱。


附註

【註一】 創世紀第十八章第三節。
【註二】 申命紀第三十一章第六與第八節、及若亞雅書第一章第五節。
【註三】 聖詠第一百一十八首第六節。
【註四】 見先知阿塞亞書第十四章第二節。


注釋

  1. ㄗˇ:床上的竹席。牀笫指枕席之間或男女房中之事。
  2. 踵:腳後跟。踵效:追隨效法。
  3. ㄐㄧㄢˋ:呈獻、進獻。薦菓:奉獻之菓。
  4. ㄑㄧˊㄓㄨㄥˋ:非常重要、極為重要。
  5. ㄔㄨㄥˊㄧˊ:更加地給予。