新經全集/聖葆樂致蒂茂德書二 第一章 |
第二章 》 |
第一章 勿以福音為恥
1 | 奉天主恩旨,為基督耶穌宗徒,宣揚天主所許因基督耶穌而獲永生之恩諾者,葆樂, |
2 | 致書於我愛子蒂茂德曰: 伏願恩寵、慈愍、平安,降自天主聖父,及吾主耶穌基督,加於汝身。 |
3 | 予承祖宗遺風,一秉純潔之心,昭事天主;實天主之洪恩,有以致之;感激之情,充溢五內。予又感謝天主,使予能為汝祈禱,晝夜不輟; |
4 | 每憶汝之熱淚,欣慕之心,油然而生,渴欲與汝相見,用充神樂。 |
5 | 蓋予知汝之信德,實出至性,自汝外祖母羅懿,已具篤信;汝母幼儀,【註一】亦稟斯德;家學淵源,由來舊矣。 |
6 | 予昔親自為汝行覆手之禮,汝即受有天主之寵光,務望將斯寵光,重復燃起,令其煥然一新。【註二】 |
7 | 蓋天主所授於吾人者,絕非畏首畏尾,因循苟且之精神,乃剛毅仁愛,刻苦自勵之精神也。 |
8 | 故望勿以為主作證是羞,亦勿以予之因主被囚為恥。當賴天主之德,毅然與我共為福音而忍辱負重也。 |
9 | 夫天主之救拔吾人,而授吾人以聖召者,初不憑吾人之功績,乃憑其自己之聖意,與夫在基督耶穌身上,夙所賜於吾人之聖寵也。蓋此聖寵之授予,實在萬世以前; |
10 | 顧其昭著,則有待乎我恩主耶穌基督之降生耳。今彼已將死亡置於死地,且藉福音之道,已將永生與不朽布之於世,昭然若揭矣。 |
11 | 予之奉命而任傳道、而作宗徒、而充師導者,為此福音而已。 |
12 | 予之造次顛沛[1],備嘗艱辛,亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他,予知所仰望者之為誰氏之子,且深信彼之所寄於予者,彼必能保其完整,以待彼日之臨也。 |
13 | 務望將予所授聖道之真傳,奉為圭臬[2];恆以信德、愛德,仰體耶穌基督之心; |
14 | 且依恃寓於吾人懷中之聖神,守此至寶,莫使被刼也。 |
15 | 亞細亞諸教友之背我,爾所知也。就中尤以費者路與赫爾毛為甚。 |
16 | 奧乃西弗則屢次予我以寬慰,不以予之縲絏為恥,願主矜恤其闔家大小是祝。 |
17 | 渠一抵羅馬即四處探聽我之所在,而惠然來訪,渠實有心人也。 |
18 | 吾願其在大審判日,蒙主慈恩。曩在伊法所時,吾如何承其多方照拂,固汝所素稔[3]也。 |
附註
【註一】 | 「幼儀」見宗徒大事錄第十六章第一節。「家學淵源、由來舊矣。」直譯如獻縣新約全集云『我知道一定在你心裏也有。』 |
---|---|
【註二】 | 見致蒂茂德書一第六章第十四節。 |