「Psalms/92」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/92|第九十二首]]
+
| section  =[[Psalms/92|第九十二首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/91|第九十一首]]
+
| previous =[[Psalms/91|第九十一首]]
| next    = [[Psalms/93|第九十三首]]
+
| next    =[[Psalms/93|第九十三首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第九十二首 庭植嘉樹 ==
+
=={{chapter|92}}第九十二首 庭植嘉樹==
{{chapter|92}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=5}}
|諦<ref>諦,<font size="-1">ㄉㄧˋ</font>,仔細。</ref>觀大猷,令我心醉。心醉如何?歡歌不已。
+
|諦<ref>諦,{{注音|ㄉㄧˋ}},仔細。</ref>觀大猷,令我心醉。心醉如何?歡歌不已。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=6}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=8}}
|紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。<br />夭夭灼灼<ref>夭夭(<font size="-1">ㄧㄠ</font>)、灼灼:美盛、光耀。</ref>,豈能長好?
+
|紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。<br />夭夭灼灼<ref>夭夭({{注音|ㄧㄠ}})、灼灼:美盛、光耀。</ref>,豈能長好?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=9}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=13}}
|雍雍<ref>雍雍,詳和平順。</ref>君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。<br /><u>麗盆</u>之柏,暢茂條達。
+
|雍雍<ref>雍雍,詳和平順。</ref>君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。<br />{{專名|麗盆}}之柏,暢茂條達。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=14}}
|植根聖圃,霑<ref>霑,<font size="-1">ㄓㄢ</font>,濡濕。</ref>溉化雨。
+
|植根聖圃,霑<ref>霑,{{注音|ㄓㄢ}},濡濕。</ref>溉化雨。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=15}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=92|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=92|verse=16}}
|以表正直,以宣永祚<ref>祚,<font size="-1">ㄗㄨㄛˋ</font>,國運昌隆。</ref>。
+
|以表正直,以宣永祚<ref>祚,{{注音|ㄗㄨㄛˋ}},國運昌隆。</ref>。
 
|}
 
|}
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第九十二首
 
第九十二首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|「朝誦爾仁。暮詠爾信。」<u>聖詠</u>文字。往往見陰陽之妙用。又如第十九首「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」及第八十五首「仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。妙諦自地而萌兮。正義由天而發。」竊謂<u>猶太</u>文字及思想。與我國最為接近。蓋同屬東方文明也。
+
|「朝誦爾仁。暮詠爾信。」{{書名|聖詠}}文字。往往見陰陽之妙用。又如第十九首「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」及第八十五首「仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。妙諦自地而萌兮。正義由天而發。」竊謂{{專名|猶太}}文字及思想。與我國最為接近。蓋同屬東方文明也。
 
|}
 
|}
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第九十二篇 至公仁慈的天主 ===
 
{{chapter|92a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=1}}
 
|<font size="-1">安息日的詩歌。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=2}}
 
|至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=3}}
 
|是清晨傳揚禰的仁慈,是夜間宣講禰的忠義。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=4}}
 
|彈奏十絃和七絃的琴瑟,隨著琵琶的旋律而詠詩。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=5}}
 
|上主,禰既以禰的化工使我喜悅,我就因禰雙手的一切工程歡樂。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=6}}
 
|上主,禰的工程是多麼偉大微妙,禰的計劃是多麼神秘玄奧!
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=7}}
 
|無理性的人,不會明白這事,愚昧的人,也不會領略這事。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=8}}
 
|歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,<br />然而他們終必滅亡,永遠沉消。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=9}}
 
|上主,惟有禰永遠是至尊至高。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=10}}
 
|上主,請看禰的仇人,禰的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=11}}
 
|禰高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=12}}
 
|因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳歡樂聽見制服我的惡人。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=13}}
 
|正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=14}}
 
|他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=15}}
 
|雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
 
|-
 
|{{verse|chapter=92a|verse=16}}
 
|為宣揚上主是多麼正直:我的磐石,衪毫沒有不義。
 
|}
 

於 2009年11月15日 (日) 09:31 的最新修訂

第九十一首 聖詠譯義
第九十二首
第九十三首


第九十二首 庭植嘉樹

1
2 稱謝洪恩,歌頌至尊。此事洵美,怡悅心魂。
3 朝誦爾仁,暮詠爾信。
4 撫我十絃,寄我幽韻。
5 [1]觀大猷,令我心醉。心醉如何?歡歌不已。
6 功德浩浩,不可思議。聖衷淵淵,經天緯地。
7 豈彼冥頑,所能領會?
8 紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。
夭夭灼灼[2],豈能長好?
9 至尊惟,真貴惟道。統御萬有,永不枯槁。
10 為敵,以卵投石。嗟彼羣小!心勞日拙[3]
11 心感我,崢嶸我角。澡身浴德,芳澤是沐。
12 目覩敵潰,親聞其噩。以戒以慎,以欣以樂。
13 雍雍[4]君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。
麗盆之柏,暢茂條達。
14 植根聖圃,霑[5]溉化雨。
15 經霜猶青,歷久彌固。嘉實累累,綠陰交布。
16 以表正直,以宣永祚[6]


附註

第九十二首

「朝誦爾仁。暮詠爾信。」聖詠文字。往往見陰陽之妙用。又如第十九首「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」及第八十五首「仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。妙諦自地而萌兮。正義由天而發。」竊謂猶太文字及思想。與我國最為接近。蓋同屬東方文明也。


注釋

  1. 諦,ㄉㄧˋ,仔細。
  2. 夭夭(ㄧㄠ)、灼灼:美盛、光耀。
  3. 心勞日拙:用心勞苦,但於事無補。
  4. 雍雍,詳和平順。
  5. 霑,ㄓㄢ,濡濕。
  6. 祚,ㄗㄨㄛˋ,國運昌隆。