「Psalms/61」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/61|第六十一首]]
+
| section  =[[Psalms/61|第六十一首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/60|第六十首]]
+
| previous =[[Psalms/60|第六十首]]
| next    = [[Psalms/62|第六十二首]]
+
| next    =[[Psalms/62|第六十二首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|61}}第六十一首 高山仰止==
  
== 第六十一首 高山仰止 ==
 
{{chapter|61}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第20行: 第20行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=61|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=61|verse=3}}
|雖在地角,惟爾是籲。用抒幽懷,用申景<ref>景,大也、明也;景慕,仰慕。</ref>慕。<br />相<ref>相,<font size="-1">ㄒㄧㄤˋ</font>,視也。</ref>彼高岡,高不可即。求<b>主</b>接引,令我登陟。
+
|雖在地角,惟爾是籲。用抒幽懷,用申景<ref>景,大也、明也;景慕,仰慕。</ref>慕。<br />相<ref>相,{{注音|ㄒㄧㄤˋ}},視也。</ref>彼高岡,高不可即。求<b>主</b>接引,令我登陟。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=61|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=61|verse=4}}
|求我<b>恩保</b>,作我岑<ref>岑,<font size="-1">ㄘㄣˊ</font>,小而高的山。</ref>樓。以安吾身,以避凶仇。
+
|求我<b>恩保</b>,作我岑<ref>岑,{{注音|ㄘㄣˊ}},小而高的山。</ref>樓。以安吾身,以避凶仇。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=61|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=61|verse=5}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=61|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=61|verse=8}}
|眉壽無疆,皇輿<ref>皇輿,皇座、皇權。</ref>不朽。俾承歡顏,以長以久。<br />敕<ref>敕,<font size="-1">ㄔˋ</font>,王命;主命。</ref>爾仁義,以佐以佑。
+
|眉壽無疆,皇輿<ref>皇輿,皇座、皇權。</ref>不朽。俾承歡顏,以長以久。<br />敕<ref>敕,{{注音|ㄔˋ}},王命;主命。</ref>爾仁義,以佐以佑。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=61|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=61|verse=9}}
第42行: 第42行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第六十一篇 流落異鄉者的祈禱 ==
 
{{chapter|61a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味作,交與樂官,和以絃樂。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=2}}
 
|主,求禰俯聽我的哀號,求禰細聽我的祈禱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=3}}
 
|當我心靈憂戚時,我由地極呼號禰,求禰領我上那崇高磐石,使我安息。
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=4}}
 
|因為禰是我的避難所,是我抗敵的堅固碉堡。
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=5}}
 
|願我常在禰的帳幕內寄住,在禰的翼護下隱居!
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=6}}
 
|天主,禰果真滿全了我的志願,賜給了我敬畏禰名者的財產。
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=7}}
 
|願禰使君王的壽命日增,並使他的年歲萬世無窮!
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=8}}
 
|願他在天主前為王,直至永遠,求禰廣施慈愛忠誠,使他安全!
 
|-
 
|{{verse|chapter=61a|verse=9}}
 
|因此,我要常常歌讚禰的名號,為能使我日日償還我的誓約。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 10:50 的最新修訂

第六十首 聖詠譯義
第六十一首
第六十二首


第六十一首 高山仰止

1
2 我之哀訴,求垂顧。
3 雖在地角,惟爾是籲。用抒幽懷,用申景[1]慕。
[2]彼高岡,高不可即。求接引,令我登陟。
4 求我恩保,作我岑[3]樓。以安吾身,以避凶仇。
5 永居聖所,安庇卵翼。
6 心願見償,優游化域。
7 福吾王,介以眉壽[4]
8 眉壽無疆,皇輿[5]不朽。俾承歡顏,以長以久。
[6]爾仁義,以佐以佑。
9 永頌大德,初服[7]是守。


注釋

  1. 景,大也、明也;景慕,仰慕。
  2. 相,ㄒㄧㄤˋ,視也。
  3. 岑,ㄘㄣˊ,小而高的山。
  4. 眉壽,高壽。
  5. 皇輿,皇座、皇權。
  6. 敕,ㄔˋ,王命;主命。
  7. 初服,開始服行教化。