「Psalms/56」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/56|第五十六首]]
+
| section  =[[Psalms/56|第五十六首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/55|第五十五首]]
+
| previous =[[Psalms/55|第五十五首]]
| next    = [[Psalms/57|第五十七首]]
+
| next    =[[Psalms/57|第五十七首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|56}}第五十六首 落魄之淚==
  
== 第五十六首 落魄之淚 ==
 
{{chapter|56}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=56|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=56|verse=6}}
|泯泯棼棼<ref>泯泯(<font size="-1">ㄇㄧㄣˇ</font>)棼棼(<font size="-1">ㄈㄣˊ</font>),昏昏亂亂。</ref>,顛倒是非。畜<ref>畜,<font size="-1">ㄒㄩˋ</font>,儲存、積聚。通「蓄」。<small>韓非子˙五蠹:「既畜王資,而承敵國之舋。」</small></ref>意加害,運其心機。
+
|泯泯棼棼<ref>泯泯({{注音|ㄇㄧㄣˇ}})棼棼({{注音|ㄈㄣˊ}}),昏昏亂亂。</ref>,顛倒是非。畜<ref>畜,{{注音|ㄒㄩˋ}},儲存、積聚。通「蓄」。<small>韓非子˙五蠹:「既畜王資,而承敵國之舋。」</small></ref>意加害,運其心機。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=56|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=56|verse=7}}
|鳩<ref>鳩,<font size="-1">ㄐㄧㄡ</font>,集合。</ref>眾埋伏,窺我蹤跡。處心積慮,欲褫<ref>褫,<font size="-1">ㄔˇ</font>,剝奪。</ref>我魄。
+
|鳩<ref>鳩,{{注音|ㄐㄧㄡ}},集合。</ref>眾埋伏,窺我蹤跡。處心積慮,欲褫<ref>褫,{{注音|ㄔˇ}},剝奪。</ref>我魄。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=56|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=56|verse=8}}
第57行: 第57行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第五十六篇 唯天主是賴 ==
 
{{chapter|56a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=1}}
 
|<font size="-1"><u>達味</u>金詩,交與樂官。</font><br /><font size="-1">作於<u>培肋舍特</u>人在<u>加特</u>捉住他時。調寄「遠方無聲鴿」。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=2}}
 
|天主,求禰憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人攻擊我,有人欺壓我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=3}}
 
|我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=4}}
 
|至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴禰。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=5}}
 
|我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=6}}
 
|他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=7}}
 
|他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=8}}
 
|天主,求禰審判他們的罪行;求禰在盛怒中將異民敉平。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=9}}
 
|我多次流離失所,禰都知悉,我的眼淚聚在禰皮囊裏;豈不是也寫在禰的書卷內?
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=10}}
 
|我幾時呼號禰,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=11}}
 
|我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=12}}
 
|決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=13}}
 
|天主,我必遵守向禰所許的願,我必要向禰償還頌謝的祭獻。
 
|-
 
|{{verse|chapter=56a|verse=14}}
 
|因為禰救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主面前行走。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 09:29 的最新修訂

第五十五首 聖詠譯義
第五十六首
第五十七首


第五十六首 落魄之淚

1
2 求我恩主,憫此阨窮。惡黨攻我,厥勢洶洶。
3 朝暮相逼,憂心忡忡。
4 我之所恃,惟在聖躬
5 有恃何恐?聖德是歌。血氣之倫,其如予何?
6 泯泯棼棼[1],顛倒是非。畜[2]意加害,運其心機。
7 [3]眾埋伏,窺我蹤跡。處心積慮,欲褫[4]我魄。
8 豈其作孽,可以自脫?惟求我,降以顯罰。
9 顛沛流離,惟知之。落魄之淚,惟貯之。
貯之於壺,錄之於書。
10 懲彼凶惡,恤此無辜。固知聖心,未嘗棄予。
11 有恃何恐,聖德是歌。
12 血氣之倫,其如予何?
13 平生宿願,何以償之?中心藏之,何日忘之?
誓將德,宣而揚之。
14 生我於死,扶我於傾。乃有今日,得慶再生。
有生之日,報之恩。以承歡顏,以熙[5]光明。


注釋

  1. 泯泯(ㄇㄧㄣˇ)棼棼(ㄈㄣˊ),昏昏亂亂。
  2. 畜,ㄒㄩˋ,儲存、積聚。通「蓄」。韓非子˙五蠹:「既畜王資,而承敵國之舋。」
  3. 鳩,ㄐㄧㄡ,集合。
  4. 褫,ㄔˇ,剝奪。
  5. 熙,和煦的陽光。