「Psalms/54」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/54|第五十四首]]
+
| section  =[[Psalms/54|第五十四首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/53|第五十三首]]
+
| previous =[[Psalms/53|第五十三首]]
| next    = [[Psalms/55|第五十五首]]
+
| next    =[[Psalms/55|第五十五首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|54}}第五十四首 不義自斃==
  
== 第五十四首 不義自斃 ==
 
{{chapter|54}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=54|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=54|verse=7}}
|多行不義,必也自斃。憑爾之誠,加以傾否<ref>傾否(<font size="-1">ㄆㄧˇ</font>),傾倒阻塞。</ref>。
+
|多行不義,必也自斃。憑爾之誠,加以傾否<ref>傾否({{注音|ㄆㄧˇ}}),傾倒阻塞。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=54|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=54|verse=8}}
第39行: 第39行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第五四篇 向天主求助 ==
 
{{chapter|54a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味訓誨歌,交與樂官,和以絃樂。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=2}}
 
|<font size="-1">作於齊弗人來對撒烏耳說:「看,達味藏在我們這裏」時。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=3}}
 
|天主,求禰因禰的名賜我救援,求禰並以禰的權能為我伸冤。
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=4}}
 
|天主,求禰俯聽我的祈求,側耳傾聽我的投訴。
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=5}}
 
|因為傲慢的人們起來向我進攻,蠻橫的人想謀害我的生命,<br />他們沒有把天主放在眼中。
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=6}}
 
|請看,天主必定給我助陣,上主必扶持我生命。
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=7}}
 
|求禰使災禍報應在我的仇讎身上,求禰憑禰的忠誠將他們消除滅亡。
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=8}}
 
|我要自願地向禰奉上祭獻,上主,我要對禰的美名稱讚。
 
|-
 
|{{verse|chapter=54a|verse=9}}
 
|因為禰救我脫離了一切災難,使我親眼看見我的仇敵潰散。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 09:27 的最新修訂

第五十三首 聖詠譯義
第五十四首
第五十五首


第五十四首 不義自斃

1
2
3 兮救我,以爾芳名。為我伸寃[1],用昭大能。
4 聽吾之禱,聆吾之音。
5 外寇蠭起[2],暴徒橫行。集力相攻,欲圖吾身。
心存邪惡,目無真神
6 小子所恃,惟在聖躬。吾命之全,實賴聖衷。
7 多行不義,必也自斃。憑爾之誠,加以傾否[3]
8 中心悅服,用獻吾祭。永誦聖名,聖名實美。
9 重重患難,煙消雲散。敵人顛覆,歷歷在眼。
至誠惟,慈惠無限


注釋

  1. 寃,「冤」之異體。
  2. ㄈㄥ:「蜂」之異體。蠭起:形容像蜜蜂成群而起。
  3. 傾否(ㄆㄧˇ),傾倒阻塞。