「Psalms/39」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/39|第三十九首]]
+
| section  =[[Psalms/39|第三十九首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/38|第三十八首]]
+
| previous =[[Psalms/38|第三十八首]]
| next    = [[Psalms/40|第四十首]]
+
| next    =[[Psalms/40|第四十首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|39}}第三十九首 夢幻泡影==
  
== 第三十九首 夢幻泡影 ==
 
{{chapter|39}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第47行: 第47行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=39|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=39|verse=12}}
|吾<b>主</b>施訶<ref>訶,<font size="-1">ㄏㄜ</font>,責斥。</ref>譴,孰能不消瘦?
+
|吾<b>主</b>施訶<ref>訶,{{注音|ㄏㄜ}},責斥。</ref>譴,孰能不消瘦?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=39|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=39|verse=13}}
第53行: 第53行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=39|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=39|verse=14}}
|求<b>主</b>霽<ref>霽,<font size="-1">ㄐㄧˋ</font>,雨停。</ref>聖怒,俾我一喘息。死前當自新,安然度歲月。
+
|求<b>主</b>霽<ref>霽,{{注音|ㄐㄧˋ}},雨停。</ref>聖怒,俾我一喘息。死前當自新,安然度歲月。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第三十九篇 人生如泡影 ==
 
{{chapter|39a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味詩歌,交與樂官耶杜通。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=2}}
 
|我已決定:「我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,<br />當惡人在我面前時,我以口罩籠住我的嘴。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=3}}
 
|我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=4}}
 
|我的心在我腔內滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;<br />我的舌頭便不耐煩地說:
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=5}}
 
|「<b>上主</b>,我懇求禰明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何?<br />好使我知道我是何等脆弱。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=6}}
 
|看,禰使我的歲月屈指可數,我的生命在禰前算是虛無。<br />世人的生存,只是一口呵噓。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=7}}
 
|人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到?
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=8}}
 
|我<b>主</b>,現今我還什麼希望?我的希望寄託在禰的身上!
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=9}}
 
|求禰救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=10}}
 
|我靜默不言,有口不開,因為這事是由禰安排。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=11}}
 
|求禰由我身上除去這場災患,因禰手的打擊,我已消瘦不堪。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=12}}
 
|禰為了罰罪而把世人懲治,禰像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;<br />至於人,不過只是一口氣。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=13}}
 
|<b>上主</b>,求禰俯聽我的祈禱,求禰側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。<br />因為我在禰前只是旅客,如我列祖一樣只是路過。
 
|-
 
|{{verse|chapter=39a|verse=14}}
 
|求禰轉移禰的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
 
|}
 

於 2009年11月8日 (日) 15:25 的最新修訂

第三十八首 聖詠譯義
第三十九首
第四十首


第三十九首 夢幻泡影

1
2 嘗歎世道難,寡過在慎言。眼前無知音,尤宜將口緘。
3 因是守靜默,是非概勿論。誰知心非石,久默能無悶?
4 悶極陰火熾,中心忽如焚。孤憤不可壓,開口向問:
5 大限何日屆?壽數幾多長?求一啟示,令我悟無常。
6 歲月一何促?直可用指量。人生在目,縹緲如一息。
7 皆為夢中影,一現倏已滅。世事總成空,何苦長戚戚?
金玉雖滿堂,究竟為誰積?
8 何如將一切,托付天主手。
9 拔我罪,永塞讒人口。
10 豈敢怨顛沛?固知所授。
11 伏乞賜憐憫,勿再加杖毆。
12 施訶[1]譴,孰能不消瘦?
13 含淚籲恩主,渴望眷佑。在世如作客,作客誰能久?
14 [2]聖怒,俾我一喘息。死前當自新,安然度歲月。


注釋

  1. 訶,ㄏㄜ,責斥。
  2. 霽,ㄐㄧˋ,雨停。