「Psalms/32」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/32|第三十二首]]
+
| section  =[[Psalms/32|第三十二首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/31|第三十一首]]
+
| previous =[[Psalms/31|第三十一首]]
| next    = [[Psalms/33|第三十三首]]
+
| next    =[[Psalms/33|第三十三首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|32}}第三十二首 懺悔吟之二 <sup>承罪</sup>==
  
== 第三十二首 懺悔吟之二 <sup>承罪</sup> ==
 
{{chapter|32}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第48行: 第48行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第三十二篇 蒙獲罪赦後的福樂 ==
 
{{chapter|32a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味作,訓誨詩。</font><br />罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,是有福的。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=2}}
 
|<b>上主</b>不歸咎,心中無詐欺的人,是有福的。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=3}}
 
|就在我緘默不語的時期內,我的骨骸因常傷歎而疲衰;
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=4}}
 
|因為禰的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=5}}
 
|我終於向禰承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,<br />我說:「我要向<b>上主</b>承認我的罪孽,」禰即刻便寬赦了我的罪債。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=6}}
 
|為此,虔敬的人在困厄時,都應向禰哀禱,<br />縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=7}}
 
|禰是我的避難所,救我脫離災禍,禰以拯救我的喜樂,常環繞著我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=8}}
 
|「我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=9}}
 
|不要像騾馬一般糊塗,需要韁轡來加以管束;<br />不然,不向你眼前趨赴。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=10}}
 
|邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望<b>上主</b>的人,必有慈愛圍護,
 
|-
 
|{{verse|chapter=32a|verse=11}}   
 
|正義的人們!你們應在<b>上主</b>內歡欣喜樂。<br />心正的人們!你們應在<b>上主</b>內歡呼踴躍。
 
|}
 

於 2009年11月8日 (日) 13:18 的最新修訂

第三十一首 聖詠譯義
第三十二首
第三十三首


第三十二首 懺悔吟之二 承罪

1 其罪獲赦,其過見宥,樂哉斯人,恩寬厚!
2 不見罪,真心痛悔。樂哉斯人,恩似海!
3 我昔有罪,不肯自招。呻吟不輟,生趣日消。
4 聖手所壓,暮暮朝朝。夏日相逼,我體枯焦。
5 我既自承,求寬饒。誓言真告,罪痕斯銷。
6 傳語虔信,及時祈。洪水不犯,實砥柱。
7 爾為我庇,以慈相衛。既獲自由,云胡不喜?
8 教爾小子,示爾以路。我目所視,毋失爾步。
9 勿效拗騾,不甘馴御。載鞭載勒[1],斯知去處。
10 哀哉羣小!背作惡。心勞日拙[2],徒遭刑戮。
胡不順命,自求多福?天慈衛之,長蒙仁育。
11 賢人懷,方寸常寬。清明在躬,云何不歡?


注釋

  1. 勒,以繩拴住。
  2. 心勞日拙:用心勞苦,於事無補。