「Psalms/30」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/30|第三十首]]
+
| section  =[[Psalms/30|第三十首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/29|第二十九首]]
+
| previous =[[Psalms/29|第二十九首]]
| next    = [[Psalms/31|第三十一首]]
+
| next    =[[Psalms/31|第三十一首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第三十首 先悲後喜 ==
+
=={{chapter|30}}第三十首 先悲後喜==
{{chapter|30}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第20行: 第20行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=30|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=30|verse=3}}
|曩<ref>曩,<font size="-1">ㄋㄤˇ</font>,以前。</ref>者有患,呼籲於爾。爾應我求,吾病以治。
+
|曩<ref>曩,{{注音|ㄋㄤˇ}},以前。</ref>者有患,呼籲於爾。爾應我求,吾病以治。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=30|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=30|verse=4}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=30|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=30|verse=5}}
|蒙<b>主</b>煦<ref>煦,<font size="-1">ㄒㄩˇ</font>,溫暖宜人。</ref>育,可不頌美?勗<ref>勗,<font size="-1">ㄒㄩˋ</font>,同勖,勉。</ref>哉諸聖!讚<b>主</b>莫已。
+
|蒙<b>主</b>煦<ref>煦,{{注音|ㄒㄩˇ}},溫暖宜人。</ref>育,可不頌美?勗<ref>勗,{{注音|ㄒㄩˋ}},同勖,勉。</ref>哉諸聖!讚<b>主</b>莫已。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=30|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=30|verse=6}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=30|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=30|verse=10}}
|小子之血,於<b>主</b>何補?倘轉溝壑<ref>轉溝壑 (<font size="-1">ㄏㄨㄛˋ</font>),死於山溝溪谷中。</ref>,化為塵土。<br />塵土何知?寧能讚<b>主</b>。
+
|小子之血,於<b>主</b>何補?倘轉溝壑<ref>轉溝壑 ({{注音|ㄏㄨㄛˋ}}),死於山溝溪谷中。</ref>,化為塵土。<br />塵土何知?寧能讚<b>主</b>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=30|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=30|verse=11}}
第54行: 第54行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第三十首
 
第三十首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
第62行: 第62行:
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第三十篇 病後感恩歌 ===
 
{{chapter|30a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=1}}
 
|<font size="-1">祝聖聖殿詩歌。達味作。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=2}}
 
|<b>上主</b>,我稱揚禰,因為禰救拔了我,<br />禰也沒有使我的仇敵向我自誇。
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=3}}
 
|<b>上主</b>,我一向禰呼號,我主,禰便醫治了我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=4}}
 
|<b>上主</b>,禰由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=5}}
 
|<b>上主</b>的聖民,請向<b>上主</b>歌頌,稱謝祂的聖名。
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=6}}
 
|因為祂的忿怒,瞬息消散;祂的恩愛卻要終身綿延。<br />晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=7}}
 
|我曾自誇過說:「我永不會動搖。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=8}}
 
|<b>上主</b>,禰恩待了我,使我立足於穩固的山岡;<br />但是禰一掩面,我便立刻感覺到失措驚惶。
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=9}}
 
|<b>上主</b>,我曾向禰呼號,我曾向我主哀求說:
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=10}}
 
|「我如果降入陰府,我的血於禰何益?<br />灰土豈能讚美禰,或宣揚禰的忠義?
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=11}}
 
|<b>上主</b>,請俯聽我,憐憫我;<b>上主</b>,求禰前來助佑我。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=12}}
 
|禰把我的哀痛,給我變成了舞蹈,<br />脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
 
|-
 
|{{verse|chapter=30a|verse=13}}
 
|為此,我的心靈歌頌禰,永不止息;<br /><b>上主</b>,我的<b>天主</b>,我要永遠稱謝禰!
 
|}
 

於 2009年11月8日 (日) 10:33 的最新修訂

第二十九首 聖詠譯義
第三十首
第三十一首


第三十首 先悲後喜

1
2 心感雅瑋,扶持小子。未令敵人,揚眉吐氣。
3 [1]者有患,呼籲於爾。爾應我求,吾病以治。
4 肉我白骨,生我於死。
5 [2]育,可不頌美?勗[3]哉諸聖!讚莫已。
6 聖怒一時,慈恩永世。長夜悲泣,拂曉乃喜。
7 昔處康樂,自謂安固。
8 為磐石,寧用後顧?忽掩慈顏,心生憂怖。
9 哀哀求,聽我仰訴。
10 小子之血,於何補?倘轉溝壑[4],化為塵土。
塵土何知?寧能讚
11 垂憐,加以神助。
12 聞吾禱,化泣為舞。解我麻衣,被以歡緒。
13 感銘靈府[5],焉能默默?稱謝洪恩,永世不息。


附註

第三十首

「長夜悲泣。拂曉乃喜。」靈心生活亦有順境逆境。順時覺一帆風順。突飛猛進。逆時便覺窒礙難行。枯燥無味。殊不知此乃必經之路。用力既久。而一旦豁然貫通焉。苟不困心衡慮。斷不能臻圓融洞徹之地。是惟殷憂能啟聖耳。


注釋

  1. 曩,ㄋㄤˇ,以前。
  2. 煦,ㄒㄩˇ,溫暖宜人。
  3. 勗,ㄒㄩˋ,同勖,勉。
  4. 轉溝壑 (ㄏㄨㄛˋ),死於山溝溪谷中。
  5. 靈府,心靈。