「Psalms/148」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/148|第百四十八首]]
+
| section  =[[Psalms/148|第百四十八首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/147|第百四十七首]]
+
| previous =[[Psalms/147|第百四十七首]]
| next    = [[Psalms/149|第百四十九首]]
+
| next    =[[Psalms/149|第百四十九首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第百四十八首 鈞天廣樂 ==
+
=={{chapter|148}}第百四十八首 鈞天廣樂==
 
<ref>鈞天廣樂,廣樂,樂曲名,鈞天廣樂是指神話中天上的音樂。</ref>
 
<ref>鈞天廣樂,廣樂,樂曲名,鈞天廣樂是指神話中天上的音樂。</ref>
{{chapter|148}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第32行: 第32行:
 
|讚<b>主</b>為何故?恃<b>主</b>得安固。
 
|讚<b>主</b>為何故?恃<b>主</b>得安固。
 
|
 
|
|各各有定分,祇<ref>祇,<font size="-1">ㄑㄧˊ</font>,安心。</ref>守莫踰矩。
+
|各各有定分,祇<ref>祇,{{注音|ㄑㄧˊ}},安心。</ref>守莫踰矩。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=148|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=148|verse=7}}
 
|讚<b>主</b>於大地,讚<b>主</b>於海底。
 
|讚<b>主</b>於大地,讚<b>主</b>於海底。
 
|
 
|
|溟海與源泉,冰雹與氛氣<ref>氛,<font size="-1">ㄈㄣ</font>,氣也。</ref>。
+
|溟海與源泉,冰雹與氛氣<ref>氛,{{注音|ㄈㄣ}},氣也。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=148|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=148|verse=8}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=148|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=148|verse=12}}
|壯男與閨女,白髮與總角<ref>總角(<font size="-1">ㄐㄩㄝˊ</font>),男女未成年時的髮式,是將髮分束成兩隻角型,喻幼年時代。</ref>,
+
|壯男與閨女,白髮與總角<ref>總角({{注音|ㄐㄩㄝˊ}}),男女未成年時的髮式,是將髮分束成兩隻角型,喻幼年時代。</ref>,
 
|
 
|
 
|
 
|
第60行: 第60行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=148|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=148|verse=14}}
|眾聖所瞻仰,<u>義塞</u>所依托。
+
|眾聖所瞻仰,{{專名|義塞}}所依托。
 
|
 
|
 
|天下諸虔信,莫非<b>主</b>之族。
 
|天下諸虔信,莫非<b>主</b>之族。
第66行: 第66行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第百四十八首
 
第百四十八首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|凡愛天主者。必有物與民胞之感覺。無論形而上形而下。古今中外。皆屬連枝同氣。休戚相關。昔<u>聖方濟各</u>曾呼太陽為兄,太陰為妹。大地為母。聖人當有如此胸襟。雖然。惟篤信真宰者能享此樂。而不淪於泛神論之異道。若不信真宰。而曰「乾為父。坤為母。」則猶數典而忘祖耳。
+
|凡愛天主者。必有物與民胞之感覺。無論形而上形而下。古今中外。皆屬連枝同氣。休戚相關。昔{{專名|聖方濟各}}曾呼太陽為兄,太陰為妹。大地為母。聖人當有如此胸襟。雖然。惟篤信真宰者能享此樂。而不淪於泛神論之異道。若不信真宰。而曰「乾為父。坤為母。」則猶數典而忘祖耳。
 
|}
 
|}
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第一四八篇 宇宙讚<b>主</b>辭 ===
 
{{chapter|148a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=1}}
 
|亞肋路亞!<br />請你們在天上讚美上<b>主</b>,請你們在高處讚美上<b>主</b>!
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=2}}
 
|祂的諸位天使,請讚美祂,祂的一切軍旅,請讚美祂!
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=3}}
 
|太陽和月亮,請讚美祂,燦爛的諸星,請讚美祂!
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=4}}
 
|天上的諸天,請讚美祂,天上的大水,請讚美祂!
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=5}}
 
|願它們齊來讚美上<b>主</b>的名號!因為上<b>主</b>一命,它們立刻受造。
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=6}}
 
|祂確定的位置,留至永恒,祂頒佈的規律,永不變更。
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=7}}
 
|請你們在地上讚美上<b>主</b>:海怪和海深處的眾水族,
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=8}}
 
|還有電火與冰雹,白雪和雲霧,以及遵行祂命令的狂風暴雨。
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=9}}
 
|山岳和一切丘陵,果樹與各種柏松,
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=10}}
 
|野獸和一切畜牲,各種爬蟲和鳥類,
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=11}}
 
|世上的列王和萬民,地上的元首與公卿,
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=12}}
 
|少年人和童貞女,老年人與兒童侶,
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=13}}
 
|請你們讚美上<b>主</b>的名字,因為只有祂的名字高貴,<br />祂的尊嚴遠遠超越天地,
 
|-
 
|{{verse|chapter=148a|verse=14}}
 
|上<b>主</b>使自己百姓的頭角高聳,<br />祂是祂自己一切聖徒的讚頌,即接近祂的以色列民的光榮。
 
|}
 

於 2009年11月21日 (六) 10:22 的最新修訂

第百四十七首 聖詠譯義
第百四十八首
第百四十九首


第百四十八首 鈞天廣樂

[1]

1 於天中,讚於蒼穹。 2 爾眾神,讚爾萬車。
3 爾日月,讚爾明星。 4 爾九天,讚爾靈淵。
5 為何因?莫非所成。
6 為何故?恃得安固。 各各有定分,祇[2]守莫踰矩。
7 於大地,讚於海底。 溟海與源泉,冰雹與氛氣[3]
8 雷霆與白雪,飄風布聖旨。 9 小丘與高嶽,果樹與喬木,
10 爬蟲與飛禽,野獸與家畜, 11 王侯與眾庶,權位與貴爵,
12 壯男與閨女,白髮與總角[4]
13 皆應誦名,名獨卓卓, 峻德超天地,子民承優渥。
14 眾聖所瞻仰,義塞所依托。 天下諸虔信,莫非之族。


附註

第百四十八首

凡愛天主者。必有物與民胞之感覺。無論形而上形而下。古今中外。皆屬連枝同氣。休戚相關。昔聖方濟各曾呼太陽為兄,太陰為妹。大地為母。聖人當有如此胸襟。雖然。惟篤信真宰者能享此樂。而不淪於泛神論之異道。若不信真宰。而曰「乾為父。坤為母。」則猶數典而忘祖耳。


注釋

  1. 鈞天廣樂,廣樂,樂曲名,鈞天廣樂是指神話中天上的音樂。
  2. 祇,ㄑㄧˊ,安心。
  3. 氛,ㄈㄣ,氣也。
  4. 總角(ㄐㄩㄝˊ),男女未成年時的髮式,是將髮分束成兩隻角型,喻幼年時代。