「Psalms/143」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/143|第百四十三首]]
+
| section  =[[Psalms/143|第百四十三首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/142|第百四十二首]]
+
| previous =[[Psalms/142|第百四十二首]]
| next    = [[Psalms/144|第百四十四首]]
+
| next    =[[Psalms/144|第百四十四首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|143}}第百四十三首 懺悔吟之七 <sup>望曙</sup>==
  
== 第百四十三首 懺悔吟之七 <sup>望曙</sup> ==
 
{{chapter|143}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=143|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=143|verse=5}}
|凝思憶疇昔<ref>疇昔,<font size="-1">ㄔㄡˊ ㄒㄧˊ</font>,疇,發聲。昔:往昔。</ref>,默念<b>主</b>舉措。
+
|凝思憶疇昔<ref>疇昔,{{注音|ㄔㄡˊ ㄒㄧˊ}},疇,發聲。昔:往昔。</ref>,默念<b>主</b>舉措。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=143|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=143|verse=6}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=143|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=143|verse=7}}
|俞允<ref>俞允,俞,允也。俞允:天主的許可。</ref>莫遲遲,應憐我情苦。<b>主</b>若掩慈顏,匍匐<ref>匍匐,<font size="-1">ㄆㄨˊ ㄈㄨˊ</font>,爬行(困頓中的人)。</ref>將誰怙?
+
|俞允<ref>俞允,俞,允也。俞允:天主的許可。</ref>莫遲遲,應憐我情苦。<b>主</b>若掩慈顏,匍匐<ref>匍匐,{{注音|ㄆㄨˊ ㄈㄨˊ}},爬行(困頓中的人)。</ref>將誰怙?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=143|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=143|verse=8}}
第51行: 第51行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一四三篇 危難時的懺悔 ==
 
{{chapter|143a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味聖詠。</font><br />上主,求禰俯聽我的祈禱,因禰忠誠,<br />俯允我的哀號,我求禰俯允,因禰的公道!
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=2}}
 
|千萬不要傳喚禰的僕人前去受審,因為活人在禰面前不能稱為義人;
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=3}}
 
|仇人迫害我,將我的生命壓倒在地,置我於黑暗之中,視我與死人無異;
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=4}}
 
|我的精神在我內萎靡不振,我的心靈在我內漸形殭硬。
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=5}}
 
|我回憶以往的時日,默想禰的各種奇事,思量禰手中的作為。
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=6}}
 
|向著禰,我常伸開我的雙手;渴慕禰,我的靈魂有如乾土。
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=7}}
 
|上主,求禰快來府聽我,因我的精神萎靡坎坷;<br />莫要對我遮掩禰的慈顏,莫讓我像陷入深坑者然。
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=8}}
 
|賜我清晨得聞禰的仁慈,因我完全信賴禰;<br />讓我認識我應走的道路,因我舉心嚮往禰。
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=9}}
 
|求禰救我擺脫我的仇敵!上主因為我時常投奔禰!
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=10}}
 
|求禰教我承行禰的旨意,因禰是我的天主。<br />願禰的善神時常引導我,走上平坦的樂土。
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=11}}
 
|上主,為了禰的聖名,讓我得以生存,為了禰的慈愛,領我走出苦津,
 
|-
 
|{{verse|chapter=143a|verse=12}}
 
|為禰恩佑,滅我仇人,剷除磨難我的諸人,因為我是禰的僕人。
 
|}
 

於 2009年11月21日 (六) 10:19 的最新修訂

第百四十二首 聖詠譯義
第百四十三首
第百四十四首


第百四十三首 懺悔吟之七 望曙

1 聽我禱,傾耳納我訴。依爾真與善,俯允我所籲。
2 勿究我之罪,求爾賜寬恕。凡屬血氣倫,誰能無忝
3 敵人正相逼,中心生恐怖。猶如陳死人,寂寂度長暮。
4 奄奄存喘息,心魂無寧處。
5 凝思憶疇昔[1],默念舉措。
6 望天舉雙手,寫我心中慕。我心如旱田,望施甘雨。
7 俞允[2]莫遲遲,應憐我情苦。若掩慈顏,匍匐[3]將誰怙?
8 靜候好音,長夜豈無曙?一心惟盼,指我當行路。
9 拯我脫諸仇,所賴惟神助。
10 爾乃吾主宰,教我遵爾諭。導我以聖神,從容行中矩。
11 賜我以生命,為爾聖名故。拔我出困厄,徵爾言有孚。
12 消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕,長受羣小侮。


注釋

  1. 疇昔,ㄔㄡˊ ㄒㄧˊ,疇,發聲。昔:往昔。
  2. 俞允,俞,允也。俞允:天主的許可。
  3. 匍匐,ㄆㄨˊ ㄈㄨˊ,爬行(困頓中的人)。