「Psalms/142」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/142|第百四十二首]]
+
| section  =[[Psalms/142|第百四十二首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/141|第百四十一首]]
+
| previous =[[Psalms/141|第百四十一首]]
| next    = [[Psalms/143|第百四十三首]]
+
| next    =[[Psalms/143|第百四十三首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|142}}第百四十二首 聖道中自有乾坤==
  
== 第百四十二首 聖道中自有乾坤 ==
 
{{chapter|142}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=142|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=142|verse=8}}
|求爾應我禱,求爾加慈愍<ref>愍,<font size="-1">ㄇㄧㄣˇ</font>,憐憫、同情。</ref>。拯我於諸敵,脫我於陷穽。<br />俾我獲自由,宣揚爾德盛。務使敬<b>主</b>者,聞風共相慶。
+
|求爾應我禱,求爾加慈愍<ref>愍,{{注音|ㄇㄧㄣˇ}},憐憫、同情。</ref>。拯我於諸敵,脫我於陷穽。<br />俾我獲自由,宣揚爾德盛。務使敬<b>主</b>者,聞風共相慶。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一四二篇 危急時的祈禱 ==
 
{{chapter|142a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味的訓導詩,避居山洞時的禱詞。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=2}}
 
|我高聲向上主呼求,我高聲向天主求助。
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=3}}
 
|我向祂傾吐我的愁苦,我向祂陳訴我的憂慮。
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=4}}
 
|當我精神愁苦的時候,惟有禰知悉我的路途。<br />在我行走的道路中;他們給我設下陷阱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=5}}
 
|我向右觀察細看,沒有一個熟悉我的人!<br />沒有一人我可投奔,沒有一人為我操心。
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=6}}
 
|上主,我今呼號說:禰是我的避難所,<br />在這活人的地方,禰就是我的福爵。
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=7}}
 
|求禰傾聽我的哀號,因我十分可憐無靠,<br />求禰救我脫離迫害我的人,因他們是比我強悍的人。
 
|-
 
|{{verse|chapter=142a|verse=8}}
 
|求禰引領我出離監牢,好讓我讚美禰的名號。<br />義人前呼後擁歡迎我,因為禰大量恩待了我。
 
|}
 

於 2009年11月21日 (六) 10:18 的最新修訂

第百四十一首 聖詠譯義
第百四十二首
第百四十三首


第百四十二首 聖道中自有乾坤

1
2 竭聲向籲,殷勤向訴。
3 敬將事實陳,直把丹忱吐。
4 小子落魄日,惟知其路。吾路一何險?羅網密密布。
5 倉皇顧我側,舉目無所親。孤身罹危厄,無人問死生。
6 長跪白我,惟可庇身。茫茫塵海裏,是我乾坤。
7 我今處絕境,顛沛亦已甚。羣小相窘辱,其勢一何猛?
8 求爾應我禱,求爾加慈愍[1]。拯我於諸敵,脫我於陷穽。
俾我獲自由,宣揚爾德盛。務使敬者,聞風共相慶。


注釋

  1. 愍,ㄇㄧㄣˇ,憐憫、同情。