「Psalms/140」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/140|第百四十首]]
+
| section  =[[Psalms/140|第百四十首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/139|第百三十九首]]
+
| previous =[[Psalms/139|第百三十九首]]
| next    = [[Psalms/141|第百四十一首]]
+
| next    =[[Psalms/141|第百四十一首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|140}}第百又四十首 因果==
  
== 第百又四十首 因果 ==
 
{{chapter|140}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第23行: 第23行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=4}}
|舌如蠆<ref>蠆,<font size="-1">ㄔㄞˋ</font>,像蠍子而尾較長的毒蟲。</ref>尾,口含荼毒。
+
|舌如蠆<ref>蠆,{{注音|ㄔㄞˋ}},像蠍子而尾較長的毒蟲。</ref>尾,口含荼毒。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=5}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=6}}
|羣姦洶洶,設穽持索。羅網密布,機塪<ref>塪,<font size="-1">ㄎㄢˇ</font>,「埳」之異體。低窪凹陷的地方。同「坎」。</ref>暗伏。<br />處心積慮,圖我顛覆。
+
|羣姦洶洶,設穽持索。羅網密布,機塪<ref>塪,{{注音|ㄎㄢˇ}},「埳」之異體。低窪凹陷的地方。同「坎」。</ref>暗伏。<br />處心積慮,圖我顛覆。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=7}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=8}}
|翳<ref>翳,<font size="-1">ㄧˋ</font>,遮護。</ref>我小子,惟爾是怙。臨陣之日,每蒙庇護。
+
|翳<ref>翳,{{注音|ㄧˋ}},遮護。</ref>我小子,惟爾是怙。臨陣之日,每蒙庇護。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=9}}
第53行: 第53行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=140|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=140|verse=14}}
|豈弟君子<ref>豈弟(<font size="-1">ㄎㄞˇ ㄊㄧˋ</font>)君子,和藹可親、平易近人的有德君子。<small>詩經.大雅.泂酌:「豈弟君子,民之父母。」</small></ref>,常懷<b>主</b>名。光明正大,對越<b>天君</b>。
+
|豈弟君子<ref>豈弟({{注音|ㄎㄞˇ ㄊㄧˋ}})君子,和藹可親、平易近人的有德君子。<small>詩經.大雅.泂酌:「豈弟君子,民之父母。」</small></ref>,常懷<b>主</b>名。光明正大,對越<b>天君</b>。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一四○篇 求天主懲罰惡人 ==
 
{{chapter|140a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味聖詠,交於樂官。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=2}}
 
|上主,求禰救拔我脫離兇惡的人,上主,求禰保護我擺脫強暴的人!
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=3}}
 
|他們心中策劃惡謀,他們終日挑撥爭鬥;
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=4}}
 
|他們磨快自己的舌尖,有如蛇蝮,他們的雙唇的下面,含有蛇毒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=5}}
 
|上主,求禰拯救我脫離兇惡的人,上主,求禰保護我擺脫強暴的人,
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=6}}
 
|因他們企圖要我腳步滑倒。<br />驕傲人給我暗暗設下網羅,張起繩索作為圈套,設下陷井等我路過。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=7}}
 
|我求上主說:禰是我的天主;上主,求禰聽我哀禱的苦訴!
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=8}}
 
|上主天主,禰是我有力的救助,在作戰時,請禰掩護我的頭顱!
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=9}}
 
|上主,求禰不要順隨惡人的奢欲,上主,請不要完成他們的計謀。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=10}}
 
|願那些顯露頭而圍困我的人,出於他們口脣的詛咒,反歸己身。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=11}}
 
|願火炭降落在他們的身上,將他們拋入深坑免再高昂。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=12}}
 
|播弄是非的人,不得在世久存,災禍會突然使強暴的人被擒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=13}}
 
|我確知上主必為受壓迫的人伸冤,也必為貧窮的人主持正義的判斷。
 
|-
 
|{{verse|chapter=140a|verse=14}}
 
|義人必定將禰的聖名頌讚,善人必定居住在禰的面前。
 
|}
 

於 2009年11月21日 (六) 10:16 的最新修訂

第百三十九首 聖詠譯義
第百四十首
第百四十一首


第百又四十首 因果

1
2 拯我,於彼巨猾。求脫我,於彼暴虐。
3 恃勢挑釁,心存險惡。
4 舌如蠆[1]尾,口含荼毒。
5 出我,於彼掌握。扶我翼我,莫令失足。
6 羣姦洶洶,設穽持索。羅網密布,機塪[2]暗伏。
處心積慮,圖我顛覆。
7 我白雅瑋,爾為我。求爾傾耳,聽我哀訴。
8 [3]我小子,惟爾是怙。臨陣之日,每蒙庇護。
9 莫容羣小,橫行無度。莫容惡計,暢遂無阻。
恐長其傲,揚揚闊步。
10 相彼惡黨,信口詛咒。願其所言,悉歸自受。
11 雷擊其頂,火燒其身。沉溺深淵,永不再興。
12 大地雖廣,不容讒人。禍之逐惡,如影隨形。
多行不義,何以自存?
13 大公惟,屈者以伸。窮苦無告,是恤是矜。
14 豈弟君子[4],常懷名。光明正大,對越天君


注釋

  1. 蠆,ㄔㄞˋ,像蠍子而尾較長的毒蟲。
  2. 塪,ㄎㄢˇ,「埳」之異體。低窪凹陷的地方。同「坎」。
  3. 翳,ㄧˋ,遮護。
  4. 豈弟(ㄎㄞˇ ㄊㄧˋ)君子,和藹可親、平易近人的有德君子。詩經.大雅.泂酌:「豈弟君子,民之父母。」