「Psalms/132」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/132|第百三十二首]]
+
| section  =[[Psalms/132|第百三十二首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/131|第百三十一首]]
+
| previous =[[Psalms/131|第百三十一首]]
| next    = [[Psalms/133|第百三十三首]]
+
| next    =[[Psalms/133|第百三十三首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|132}}第百三十二首 結約之櫃==
  
== 第百三十二首 結約之櫃 ==
 
{{chapter|132}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=1}}
|憶昔<u>大維</u>,勞心焦思。悃悃<ref>悃,<font size="-1">ㄎㄨㄣˇ</font>,誠懇的樣子。</ref>款款<ref>款,<font size="-1">ㄎㄨㄢˇ</font>,真誠。</ref>,<b>主</b>其念之。
+
|憶昔{{專名|大維}},勞心焦思。悃悃<ref>悃,{{注音|ㄎㄨㄣˇ}},誠懇的樣子。</ref>款款<ref>款,{{注音|ㄎㄨㄢˇ}},真誠。</ref>,<b>主</b>其念之。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=2}}
第20行: 第20行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=3}}
|必為吾<b>主</b>,物色勝地。以設閟幄<ref>閟(<font size="-1">ㄅㄧˋ</font>)幄,幽深的帳幕;天主居停之處。</ref>,以安法櫃。
+
|必為吾<b>主</b>,物色勝地。以設閟幄<ref>閟({{注音|ㄅㄧˋ}})幄,幽深的帳幕;天主居停之處。</ref>,以安法櫃。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=4}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=6}}
|風聞法櫃,在彼<u>以法</u>。我竟得之,於彼林邑。
+
|風聞法櫃,在彼{{專名|以法}}。我竟得之,於彼林邑。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=7}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=9}}
|使爾司鐸,佩德為裳。使爾諸聖,諠<ref>諠,<font size="-1">ㄒㄩㄢ</font>,同喧或諼,大聲說話。</ref>愉洋洋。
+
|使爾司鐸,佩德為裳。使爾諸聖,諠<ref>諠,{{注音|ㄒㄩㄢ}},同喧或諼,大聲說話。</ref>愉洋洋。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=10}}
|追念<u>大維</u>,福佑元良。
+
|追念{{專名|大維}},福佑元良。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=11}}
|既允<u>大維</u>,<b>主</b>寧能忘?「爾之冡息<ref>冡,<font size="-1">ㄓㄨㄥˇ</font>,「冢」之異體。冡息,嫡長子。</ref>,必得為王。
+
|既允{{專名|大維}},<b>主</b>寧能忘?「爾之冡息<ref>冡,{{注音|ㄓㄨㄥˇ}},「冢」之異體。冡息,嫡長子。</ref>,必得為王。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=12}}
|苟爾來胤<ref>胤,<font size="-1">ㄧㄣˋ</font>,世代相承繼的子孫。</ref>,咸守綱常。兢兢業業,遵我典章。<br />當賜康樂,國祚無疆。」
+
|苟爾來胤<ref>胤,{{注音|ㄧㄣˋ}},世代相承繼的子孫。</ref>,咸守綱常。兢兢業業,遵我典章。<br />當賜康樂,國祚無疆。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=13}}
|<b>聖心</b>所鍾,實在<u>西溫</u>
+
|<b>聖心</b>所鍾,實在{{專名|西溫}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=14}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=16}}
|溫溫司鐸,聖德飾身。祁祁<ref>祁,<font size="-1">ㄑㄧˊ</font>,興旺、繁榮。</ref>天民,齊騰歡聲。
+
|溫溫司鐸,聖德飾身。祁祁<ref>祁,{{注音|ㄑㄧˊ}},興旺、繁榮。</ref>天民,齊騰歡聲。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=17}}
|<u>大維</u>之裔,頭角崢嶸。為我元良,永燃明燈。
+
|{{專名|大維}}之裔,頭角崢嶸。為我元良,永燃明燈。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=132|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=132|verse=18}}
第69行: 第69行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一三二篇 遷移約櫃紀念歌 ==
 
{{chapter|132a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=1}}
 
|<font size="-1">登聖殿歌。</font><br />上主,求禰以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=2}}
 
|因為他曾向主立過誓言,向雅各伯的全能者許過願:
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=3}}
 
|我決不進入我家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=4}}
 
|不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼瞼安閑,
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=5}}
 
|直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=6}}
 
|看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾平原找到了它。
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=7}}
 
|請大家一同進衪的居所,並在衪的腳凳下崇拜說:
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=8}}
 
|上主,請禰和禰威嚴的約櫃,起來駕臨到禰安息的住宅,
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=9}}
 
|願禰的司祭身披正義,願禰的信徒踴躍歡喜。
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=10}}
 
|為了禰僕人達味的情面,不要將禰的受傅者輕看!
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=11}}
 
|上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:<br />「我要使你的親生兒子,榮登上你自己的王位;
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=12}}
 
|若你的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,<br />連他們的子孫代代世世,也必定要坐上你的王位。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=13}}
 
|的確上主特別選擇了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=14}}
 
|「這就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=15}}
 
|我要祝福這裏食糧充裕,窮人們都吃得飽飫無憂,
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=16}}
 
|使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=17}}
 
|在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
 
|-
 
|{{verse|chapter=132a|verse=18}}
 
|我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在他頭上發光。」
 
|}
 

於 2009年11月21日 (六) 09:59 的最新修訂

第百三十一首 聖詠譯義
第百三十二首
第百三十三首


第百三十二首 結約之櫃

1 憶昔大維,勞心焦思。悃悃[1]款款[2]其念之。
2 曾向雅瑋,懇切起誓:
3 必為吾,物色勝地。以設閟幄[3],以安法櫃。
4 無安宅,誓不回第。不願登榻,
5 不遑假寐。
6 風聞法櫃,在彼以法。我竟得之,於彼林邑。
7 爰入其所,向撫臆。
8 興起,移爾駐蹕。俾爾及櫃,俱得安息。
9 使爾司鐸,佩德為裳。使爾諸聖,諠[4]愉洋洋。
10 追念大維,福佑元良。
11 既允大維寧能忘?「爾之冡息[5],必得為王。
12 苟爾來胤[6],咸守綱常。兢兢業業,遵我典章。
當賜康樂,國祚無疆。」
13 聖心所鍾,實在西溫
14 「樂此美土,可安吾神。
15 必使聖域,歲慶豐登。與與[7]百穀,以慰饑民。
16 溫溫司鐸,聖德飾身。祁祁[8]天民,齊騰歡聲。
17 大維之裔,頭角崢嶸。為我元良,永燃明燈。
18 諸敵蒙辱,彼獨長榮。」


注釋

  1. 悃,ㄎㄨㄣˇ,誠懇的樣子。
  2. 款,ㄎㄨㄢˇ,真誠。
  3. 閟(ㄅㄧˋ)幄,幽深的帳幕;天主居停之處。
  4. 諠,ㄒㄩㄢ,同喧或諼,大聲說話。
  5. 冡,ㄓㄨㄥˇ,「冢」之異體。冡息,嫡長子。
  6. 胤,ㄧㄣˋ,世代相承繼的子孫。
  7. 與與,蕃蕪貌,繁盛的樣子。
  8. 祁,ㄑㄧˊ,興旺、繁榮。