「Psalms/129」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/129|第百二十九首]]
+
| section  =[[Psalms/129|第百二十九首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/128|第百二十八首]]
+
| previous =[[Psalms/128|第百二十八首]]
| next    = [[Psalms/130|第百三十首]]
+
| next    =[[Psalms/130|第百三十首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|129}}第百二十九首 屋巔草==
  
== 第百二十九首 屋巔草 ==
 
{{chapter|129}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=129|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=1}}
|嗟我<u>義塞</u>族!自幼多顛沛。
+
|嗟我{{專名|義塞}}族!自幼多顛沛。
 
|{{verse|chapter=129|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=2}}
|外患實頻仍<ref>頻仍,<font size="-1">ㄆㄧㄣˊ ㄖㄥˊ</font>,頻繁。</ref>,所幸未崩潰。
+
|外患實頻仍<ref>頻仍,{{注音|ㄆㄧㄣˊ ㄖㄥˊ}},頻繁。</ref>,所幸未崩潰。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=129|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=3}}
第26行: 第26行:
 
|公正惟<b>天主</b>,強項<ref>強項,秉性剛強,此處作惡人。</ref>應手碎。
 
|公正惟<b>天主</b>,強項<ref>強項,秉性剛強,此處作惡人。</ref>應手碎。
 
|{{verse|chapter=129|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=5}}
|蠢爾仇<u>西溫</u>,焉能不傾否<ref>傾否,<font size="-1">ㄑㄧㄥ ㄆㄧˇ</font>,傾倒阻塞。</ref>?
+
|蠢爾仇{{專名|西溫}},焉能不傾否<ref>傾否,{{注音|ㄑㄧㄥ ㄆㄧˇ}},傾倒阻塞。</ref>?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=129|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=6}}
 
|猶如屋巔草,未秀先枯萎。
 
|猶如屋巔草,未秀先枯萎。
 
|{{verse|chapter=129|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=7}}
|采之不盈掬<ref>掬,<font size="-1">ㄐㄩˊ</font>,雙手承取。</ref>,束之不盈袂<ref>袂,<font size="-1">ㄇㄟˋ</font>,袖。</ref>。
+
|采之不盈掬<ref>掬,{{注音|ㄐㄩˊ}},雙手承取。</ref>,束之不盈袂<ref>袂,{{注音|ㄇㄟˋ}},袖。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=129|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=129|verse=8}}
第40行: 第40行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一二九篇 選民於患難中的祈禱 ==
 
{{chapter|129a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=1}}
 
|<font size="-1">登聖殿歌。</font><br />從我少年,世人就與我為難,惟願以色列子民再說一遍:
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=2}}
 
|從我少年,世人就與我為難,然而他們卻未能將我推翻。
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=3}}
 
|他們像農夫在我背上耕田,使所犁耕的溝畦又長又遠;
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=4}}
 
|但上主卻公道不偏,將惡人的繩索割斷。
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=5}}
 
|願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=6}}
 
|願他們像屋頂上的禾草,尚未吐出秀穗,就已枯槁!
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=7}}
 
|收割的人,手拿一把不滿,捆束的人,懷抱一束不顯。
 
|-
 
|{{verse|chapter=129a|verse=8}}
 
|過路的人們永不會再說:願上主的祝福臨於你們,我們奉上主名祝福你們!
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 21:21 的最新修訂

第百二十八首 聖詠譯義
第百二十九首
第百三十首


第百二十九首 屋巔草

1 嗟我義塞族!自幼多顛沛。 2 外患實頻仍[1],所幸未崩潰。
3 敵人何猖狂,扶犂耕我背。 犂溝深且長,凌虐亦云備。
4 公正惟天主,強項[2]應手碎。 5 蠢爾仇西溫,焉能不傾否[3]
6 猶如屋巔草,未秀先枯萎。 7 采之不盈掬[4],束之不盈袂[5]
8 棄置道路邊,見惡如垢穢。 行人不祝福,天主豈賜惠?


注釋

  1. 頻仍,ㄆㄧㄣˊ ㄖㄥˊ,頻繁。
  2. 強項,秉性剛強,此處作惡人。
  3. 傾否,ㄑㄧㄥ ㄆㄧˇ,傾倒阻塞。
  4. 掬,ㄐㄩˊ,雙手承取。
  5. 袂,ㄇㄟˋ,袖。