「Psalms/127」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/127|第百二十七首]]
+
| section  =[[Psalms/127|第百二十七首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/126|第百二十六首]]
+
| previous =[[Psalms/126|第百二十六首]]
| next    = [[Psalms/128|第百二十八首]]
+
| next    =[[Psalms/128|第百二十八首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|127}}第百二十七首 心廣體泰==
  
== 第百二十七首 心廣體泰 ==
 
{{chapter|127}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=127|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=127|verse=2}}
|擾擾復攘攘,孜孜度晨昏。究竟何所得?<br />愁苦供盤飱<ref>飱,<font size="-1">ㄙㄨㄣ</font>,「飧」之異體。</ref>。盍看<b>主</b>之友,安臥亦蒙恩。
+
|擾擾復攘攘,孜孜度晨昏。究竟何所得?<br />愁苦供盤飱<ref>飱,{{注音|ㄙㄨㄣ}},「飧」之異體。</ref>。盍看<b>主</b>之友,安臥亦蒙恩。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=127|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=127|verse=3}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=127|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=127|verse=5}}
|蓄箭須滿橐<ref>橐,<font size="-1">ㄊㄨㄛˊ</font>,沒有底的袋。</ref>,結子須滿枝。同心而協力,出門誰敢欺?
+
|蓄箭須滿橐<ref>橐,{{注音|ㄊㄨㄛˊ}},沒有底的袋。</ref>,結子須滿枝。同心而協力,出門誰敢欺?
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一二七篇 信賴天主照顧 ==
 
{{chapter|127a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=127a|verse=1}}
 
|<font size="-1">登聖殿歌,撒羅滿作。</font><br />若不是上主興工建屋,建築的人是徒然勞苦;<br />若不是上主在護守城堡,守城的人人白白儆醒護守。
 
|-
 
|{{verse|chapter=127a|verse=2}}
 
|你們極早起床盡屬徒然,每夜坐至深更圖謀打算,<br />為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
 
|-
 
|{{verse|chapter=127a|verse=3}}
 
|的確子女全是上主的賜予,胎兒也全是祂的報酬。
 
|-
 
|{{verse|chapter=127a|verse=4}}
 
|年青少壯所生的子嗣,有如勇士手中的箭矢。
 
|-
 
|{{verse|chapter=127a|verse=5}}
 
|裝滿自己箭囊的人,真有福祺,城門前與敵人爭辯,不受羞恥。
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 21:20 的最新修訂

第百二十六首 聖詠譯義
第百二十七首
第百二十八首


第百二十七首 心廣體泰

1 建爾屋,建屋徒自苦。微守爾城,守城豈能固?
2 擾擾復攘攘,孜孜度晨昏。究竟何所得?
愁苦供盤飱[1]。盍看之友,安臥亦蒙恩。
3 家室承澤,兒孫忽盈門。
4 壯士手中箭,青春膝下兒。
5 蓄箭須滿橐[2],結子須滿枝。同心而協力,出門誰敢欺?


注釋

  1. 飱,ㄙㄨㄣ,「飧」之異體。
  2. 橐,ㄊㄨㄛˊ,沒有底的袋。