「Psalms/121」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/121|第百二十一首]]
+
| section  =[[Psalms/121|第百二十一首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/120|第百二十首]]
+
| previous =[[Psalms/120|第百二十首]]
| next    = [[Psalms/122|第百二十二首]]
+
| next    =[[Psalms/122|第百二十二首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|121}}第百二十一首 慈愛之主==
  
== 第百二十一首 慈愛之主 ==
 
{{chapter|121}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第31行: 第31行:
 
|慈母有時倦,爾<b>主</b>永不睡。
 
|慈母有時倦,爾<b>主</b>永不睡。
 
|{{verse|chapter=121|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=121|verse=6}}
|朝日不爾害,宵月不爾祟<ref>祟,<font size="-1">ㄙㄨㄟˋ</font>,作怪、為害。</ref>。
+
|朝日不爾害,宵月不爾祟<ref>祟,{{注音|ㄙㄨㄟˋ}},作怪、為害。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=121|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=121|verse=7}}
第40行: 第40行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一二一篇 求一路平安 ==
 
{{chapter|121a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=1}}
 
|<font size="-1">登聖殿歌。</font><br />我舉我目向聖山瞻望,我的救助要來自何方?
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=2}}
 
|我的救助來自上主,祂創造了天地宇宙。
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=3}}
 
|祂決不讓你的腳滑倒;保護你的也決不睡覺。
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=4}}
 
|看,那保護以色列者,不打盹也不會睡著。
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=5}}
 
|上主站在你的右邊,作你的護衛和保安。
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=6}}
 
|白天太陽必不傷你,黑夜月亮也不害你。
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=7}}
 
|上主保護你於任何災患,上主保護你的心靈平安。
 
|-
 
|{{verse|chapter=121a|verse=8}}
 
|上主保護你出外,保護你回來,從現在起一直到永遠的世代。
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 21:16 的最新修訂

第百二十首 聖詠譯義
第百二十一首
第百二十二首


第百二十一首 慈愛之主

1 舉目向青山,悠然望天顏。 偉哉造物主!吾心所仰攀。
2 作金湯[1],小子復何患? 3 爾立扶持,足跟誰能移?
4 爾眠守護,眷爾如嬌兒。 佑爾無朝暮,更比慈母慈。
5 慈母有時倦,爾永不睡。 6 朝日不爾害,宵月不爾祟[2]
7 行藏[3]勿離,出入百無忌。 8 靈哉大德!慈恩永不匱。


注釋

  1. 金湯,嚴密而無懈可擊的防衛。
  2. 祟,ㄙㄨㄟˋ,作怪、為害。
  3. 行藏,出處、動向。