「Luke/15」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第十五章 浪子之喻 ==
 
== 第十五章 浪子之喻 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=1}}
|稅吏罪人群趨<b>耶穌</b>聆訓,
+
|稅吏罪人羣趨<b>耶穌</b>聆訓,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=2}}
|經生與<u>法利塞</u>人竊議其接納罪人,且與同席,
+
|經生與{{專名|法利塞}}人竊議其接納罪人,且與同席,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=3}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=6}}
|召其鄰友曰:『亡羊已獲,胥<ref>胥,<font size="-1">ㄒㄩ</font>,都、皆。</ref>其與吾同樂。』
+
|召其鄰友曰:『亡羊已獲,胥<ref>胥{{注音|ㄒㄩ}}:相、互相。</ref>其與吾同樂。』
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=7}}
|故予語爾,一罪人回頭,其慰悅天心,有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。
+
|故予語爾,一罪人囘頭,其慰悅天心,有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=8}}
|再如婦人,有銀錢十而落其一,焉有不燃燈掃室,爬羅剔抉<ref>爬羅,蒐集;剔抉,選擇。爬羅剔抉:蒐羅極廣,選擇極為正確。</ref>以覓之者乎?
+
|再如婦人,有銀錢十而落其一,焉有不燃燈掃室,爬羅剔抉<ref>爬羅:蒐集。剔抉{{注音|ㄐㄩㄝˊ}}:選擇。爬羅剔抉:形容蒐集極廣博、選擇極正確。</ref>以覓之者乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=9}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=10}}
|故予語爾,<b>上主</b>之天神,見一罪人回頭,其歡忻雀躍,亦復如是」
+
|故予語爾,<b>上主</b>之天神,見一罪人囘頭,其歡忻雀躍,亦復如是」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=11}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=16}}
|此時,欲以群豖所食荳莢充飢,亦不可得,
+
|此時,欲以羣豖所食荳莢充飢,亦不可得,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=17}}
|因自反曰:『父家多少傭工,皆得飽食而有餘,而吾將為他鄉之餓殍<ref>殍,<font size="-1">ㄆㄧㄠˇ</font>,餓死(的人)。</ref>矣,
+
|因自反曰:『父家多少傭工,皆得飽食而有餘,而吾將為他鄉之餓殍<ref>殍{{注音|ㄆㄧㄠˇ}}:餓死的人。</ref>矣,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=18}}
|吾其急起歸家,而稟父曰:『父乎,兒獲罪於天,有忝所生<ref>有忝(<font size="-1">ㄊㄧㄢˇ</font>)所生,有辱生我之父母。</ref>,
+
|吾其急起歸家,而稟父曰:『父乎,兒獲罪於天,有忝所生<ref>有忝{{注音|ㄊㄧㄢˇ}}所生:有辱生我之父母。</ref>,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=19}}
第80行: 第80行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=23}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=23}}
|牽一肥犢宰之,將設筵而慶焉。
+
|牽一肥犢宰之,將設筵而慶焉,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=24}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=24}}
第104行: 第104行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=15|verse=31}}
 
|{{verse|chapter=15|verse=31}}
|父曰:『兒乎,汝常與予偕,予之所有,皆汝之所有也。汝弟則死而復生,失而復得,故宜歡忻鼓舞,而慶祝之。』」
+
|父曰:『兒乎,汝常與予偕,予之所有,皆汝之所有也。{{註|二}}汝弟則死而復生,失而復得,故宜歡忻鼓舞,而慶祝之。』」
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="bible"
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|一}}
 +
|「罪人回頭、其慰悅天心、有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。」此言謂一罪人之歸正、天上神使之喜樂、有逾於見善人之行善也。人之心理亦如是、家中有病人而獲愈、家人之喜樂、亦愈於見無病者之享健康也。故耶穌此言、非謂罪人回頭、其功大於善人之無庸悔改者;特言罪人回頭,天心甚慰悅耳。
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|二}}
 +
|「汝常與予偕;予之所有、皆汝之所有也。」善人之福分、在能與天主同處、能以天主之所有為己之所有。此福超過世上萬福、而為人生之宗向也。然善者間有不察、偶見罪人回頭優渥主恩、頓生疑忌、則其人於超性生活、尚未深入堂奧也。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年7月5日 (六) 00:04 的最新修訂

第十四章 新經全集福音露稼傳
第十五章
第十六章


第十五章 浪子之喻

1 稅吏罪人羣趨耶穌聆訓,
2 經生與法利塞人竊議其接納罪人,且與同席,
3 耶穌設喻以曉之曰:
4 「人有百羊,而亡其一,焉有不暫留其九十九於野,而覓其所亡,期在必獲者乎?
5 既獲,則忻然肩之而歸,
6 召其鄰友曰:『亡羊已獲,胥[1]其與吾同樂。』
7 故予語爾,一罪人囘頭,其慰悅天心,有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。【註一】
8 再如婦人,有銀錢十而落其一,焉有不燃燈掃室,爬羅剔抉[2]以覓之者乎?
9 既得,則召其鄰友曰:『失銀已獲,胥其與我同樂。』
10 故予語爾,上主之天神,見一罪人囘頭,其歡忻雀躍,亦復如是」
11 又曰:「某翁有二子,
12 季謂父曰:『父,請以兒應承之產,提前見畀。』父乃為二子析產。
13 無何,季挾貲離家,遠遊異域,荒淫無度,
14 揮霍迨盡。值彼方大飢,貧不聊生,
15 乃往投一土人,奉遣牧豖於田。
16 此時,欲以羣豖所食荳莢充飢,亦不可得,
17 因自反曰:『父家多少傭工,皆得飽食而有餘,而吾將為他鄉之餓殍[3]矣,
18 吾其急起歸家,而稟父曰:『父乎,兒獲罪於天,有忝所生[4]
19 今而後,不堪稱為爾子,待我如傭,足矣。』
20 乃起而歸父,相距尚遙,父已瞥見,頓觸慈心,趨而迓之,抱其頸而吻焉。
21 子曰:『父乎,兒獲罪於天,有忝所生,而今而後,不堪稱為爾子矣。』
22 父謂僕曰:『亟取錦衣衣之,加環於指,置履其足,
23 牽一肥犢宰之,將設筵而慶焉,
24 蓋吾兒死而復生,失而復得矣。』
25 方宴,長子自田間歸,將及門,聞歌舞聲,
26 乃喚一僕詢故,
27 僕曰:『汝弟返矣,乃父以其無恙而歸,為宰一肥犢。』
28 長子意頗忿忿,不欲入,父乃出而勸之,
29 長子曰:『兒事父有年,未嘗有違,父向未賜兒一羔,與朋儕共讌。
30 而此子狎妓耗財,返則宰肥犢以享之!』
31 父曰:『兒乎,汝常與予偕,予之所有,皆汝之所有也。【註二】汝弟則死而復生,失而復得,故宜歡忻鼓舞,而慶祝之。』」


附註

【註一】 「罪人回頭、其慰悅天心、有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。」此言謂一罪人之歸正、天上神使之喜樂、有逾於見善人之行善也。人之心理亦如是、家中有病人而獲愈、家人之喜樂、亦愈於見無病者之享健康也。故耶穌此言、非謂罪人回頭、其功大於善人之無庸悔改者;特言罪人回頭,天心甚慰悅耳。
【註二】 「汝常與予偕;予之所有、皆汝之所有也。」善人之福分、在能與天主同處、能以天主之所有為己之所有。此福超過世上萬福、而為人生之宗向也。然善者間有不察、偶見罪人回頭優渥主恩、頓生疑忌、則其人於超性生活、尚未深入堂奧也。


注釋

  1. ㄒㄩ:相、互相。
  2. 爬羅:蒐集。剔抉ㄐㄩㄝˊ:選擇。爬羅剔抉:形容蒐集極廣博、選擇極正確。
  3. ㄆㄧㄠˇ:餓死的人。
  4. 有忝ㄊㄧㄢˇ所生:有辱生我之父母。