「Apocalypse/6」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第六章 羔羊啟緘 ==
 
== 第六章 羔羊啟緘 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=2}}
|倏見一白馬,騎者執一弓,受賜榮冠;騰馳而去,所向無敵。
+
|倏見一白馬,騎者執一弓,受賜榮冠;騰馳而去,所向無敵。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=3}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=6}}
|倏見一黑馬:騎者手持一衡<ref>衡,量器。</ref>。有音彷彿自靈物中來曰:「銀一元,小麥可一升;銀一元,大麥可三升;油與酒,慎莫損。」
+
|倏見一黑馬:騎者手持一衡<ref>衡{{注音|ㄏㄥˊ}}:秤,量輕重的器具。</ref>。有音彷彿自靈物中來曰:「銀一元,小麥可一升;銀一元,大麥可三升;油與酒,慎莫損。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=7}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=8}}
|倏見一灰馬,騎者名曰「死」,冥獄隨其後;受權以刀兵、饑饉、癘疫、猛獸,殲滅全世人類四分之一。
+
|倏見一灰馬,騎者名曰「{{專名|死}}」,冥獄隨其後;受權以刀兵、饑饉、癘疫、猛獸,殲滅全世人類四分之一。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=9}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=10}}
|大聲而呼曰:「嗟夫!神聖、真實、至高無上之<b>主</b>,爾審判天下,伸吾儕流血之冤,將待何時?」
+
|大聲而呼曰:「嗟夫,神聖、真實、至高無上之<b>主</b>,爾審判天下,伸吾儕流血之寃,將待何時?」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=11}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=13}}
|天星紛紛隕地,猶如鳳果樹,為颶風所搖,而落其未熟之果焉。
+
|天星紛紛隕地,猶如鳳菓樹,為颶風所搖,而落其未熟之菓焉。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=14}}
|其時蒼穹亦杳然而逝,如一幅圖書倏焉被卷;山嶺海島,莫不移位;
+
|其時蒼穹亦杳然而逝,如一幅圖書倏焉被卷;山嶺海島,莫不移位;{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=15}}
|世間之王侯、公卿、豪富、權貴、凡屬有生,無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中,
+
|世間之王侯、公卿、豪富、權貴,凡屬有生,無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=16}}
第62行: 第62行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=17}}
|蓋其譴怒之日已臨,其誰能當之?」
+
|蓋其譴怒之日已臨,其誰能當<ref>當{{注音|ㄉㄤˇ}}:匹敵、抵抗,通「擋」。</ref>之?」
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|四馬之所喩。第一馬未知何所指、第二馬作喩戰爭、第三馬喩饑饉、第四馬喩死亡。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|此節與下節所述、頗同於{{書名|露稼福音}}第二十三章第三十節所述。又見先知{{書名|何瑟雅書}}第十章第八節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月18日 (三) 17:11 的最新修訂

第五章 新經全集啟示錄
第六章
第七章


第六章 羔羊啟緘

1 羔羊啟一緘,吾聞一靈物發音如雷曰:「來!」
2 倏見一白馬,騎者執一弓,受賜榮冠;騰馳而去,所向無敵。【註一】
3 啟二緘,吾聞第二靈物曰:「來!」
4 倏見一赤馬,騎者受賜巨刃,奉命褫奪全世和平,殺機以開。
5 啟三緘,聞第三靈物曰:「來!」
6 倏見一黑馬:騎者手持一衡[1]。有音彷彿自靈物中來曰:「銀一元,小麥可一升;銀一元,大麥可三升;油與酒,慎莫損。」
7 啟四緘,聞第四靈物曰:「來!」
8 倏見一灰馬,騎者名曰「」,冥獄隨其後;受權以刀兵、饑饉、癘疫、猛獸,殲滅全世人類四分之一。
9 啟五緘,則見為天主聖道而致命者之靈魂盤桓於祭臺之下,
10 大聲而呼曰:「嗟夫,神聖、真實、至高無上之,爾審判天下,伸吾儕流血之寃,將待何時?」
11 於是各賜白袍一件,囑其少候,以待被害同人定數之齊全。
12 啟六緘,地大震,日黑如褐,月赤如血,
13 天星紛紛隕地,猶如鳳菓樹,為颶風所搖,而落其未熟之菓焉。
14 其時蒼穹亦杳然而逝,如一幅圖書倏焉被卷;山嶺海島,莫不移位;【註二】
15 世間之王侯、公卿、豪富、權貴,凡屬有生,無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中,
16 而乞靈於山石曰:「其速覆吾身,掩吾人於居寶座者之顏,與羔羊之怒;
17 蓋其譴怒之日已臨,其誰能當[2]之?」


附註

【註一】 四馬之所喩。第一馬未知何所指、第二馬作喩戰爭、第三馬喩饑饉、第四馬喩死亡。
【註二】 此節與下節所述、頗同於露稼福音第二十三章第三十節所述。又見先知何瑟雅書第十章第八節。


注釋

  1. ㄏㄥˊ:秤,量輕重的器具。
  2. ㄉㄤˇ:匹敵、抵抗,通「擋」。