「Apocalypse/16」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第十六章 七天神注爵 ==
 
== 第十六章 七天神注爵 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=2}}
|第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者,皆生毒瘍<ref>毒瘍(<font size="-1">ㄧㄤˊ</font>),毒瘡。</ref>
+
|第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者,皆生毒瘍<ref>毒瘍{{注音|ㄧㄤˊ}}:毒瘡。</ref>
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=3}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=6}}
|若輩既流先知、眾聖之血,則爾飲之以血,不亦宜乎?」
+
|若輩既流先知、眾聖之血,則爾飲之以血,不亦宜乎。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=7}}
|又聞祭壇發言曰:「誠哉,言也!<b>主天主,全能者</b>乎!爾之睿斷,既明且公。」
+
|又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!<b>主天主</b>,<b>全能者</b>乎,爾之睿斷,既明且公。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=8}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=9}}
|人既受炙,遂謗讟有權制災之<b>天主</b>;猶不知幡然悔改而稱頌威光。
+
|人既受炙,遂謗讟有權制災之<b>天主</b>;猶不知憣然悔改而稱頌威光。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=10}}
|第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥,人痛甚而咬舌,
+
|第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥,人痛甚而齩舌,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=11}}
第47行: 第47行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=12}}
|第六天神傾注其爵於<u>歐弗拉底</u>大河之中,水立涸,為東來諸王備道。
+
|第六天神傾注其爵於{{專名|歐弗拉底}}大河之中,水立涸,為東來諸王備道。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=13}}
|吾見三邪神狀似蝦蟆,出自龍、獸及假先知之口;
+
|吾見三邪神狀似蝦蟆,出自龍、獸、及假先知之口;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=14}}
|邪神,即鬼魔之靈,能作祟,附於全世諸王,使於全能<b>天主</b>全盛之日,集中全力,而作最後之掙扎。<b>主</b>不云乎:
+
|邪神,即鬼魔之靈,能作祟,附於全世諸王,使於全能<b>天主</b>全盛之日,集中全力,而作最後之掙扎。{{註|一}}<b>主</b>不云乎:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=15}}
|「我來有如不速之客<ref>速,邀請。不速之客,指沒有邀請突然而來的客人。隱喻「盜賊」。</ref>。人能恆自警惕,守其所服,毋使赤身露體,自彰其醜,斯為有福。」
+
|「我來有如不速之客<ref>速{{注音|ㄙㄨˋ}}:邀請。不速之客:指沒有邀請突然而來的客人;此處喩「盜賊」。</ref>。人能恆自警惕,守其所服,毋使赤身露體,自彰其醜,斯為有福。」{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=16}}
|而諸魔竟屯聚列王於一地,地名<u>希伯來</u>文曰<u>哈爾瑪日東</u>云。
+
|而諸魔竟屯聚列王於一地,地名{{專名|希伯來}}文曰{{專名|哈爾瑪日東}}云。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=17}}
第68行: 第68行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=19}}
|大邑分裂為三,萬邦諸邑頹然傾圮<ref>傾圮(<font size="-1">ㄆㄧˇ</font>),倒塌毀壞。</ref>。於是大<u>巴比倫</u>乃受<b>天主</b>之報應,而飲其霹靂之酒矣!
+
|大邑分裂為三,萬邦諸邑頹然傾圮<ref>傾圮{{注音|ㄆㄧˇ}}:倒塌毀壞。</ref>。於是大{{專名|巴比倫}}乃受<b>天主</b>之報應,而飲其霹靂之酒矣!
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=20}}
|當時群島皆遁,諸山無跡,
+
|當時羣島皆遁,諸山無跡,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=16|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=16|verse=21}}
|天降大雹,重達一鈞<ref>鈞,三十斤為一鈞。</ref>;人不堪其災,而謗讟<b>天主</b>。
+
|天降大雹,重達一鈞<ref>鈞{{注音|ㄐㄩㄣ}}:三十斤為一鈞。</ref>;人不堪其災,而謗讟<b>天主</b>。
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第八章第五節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|致德颯洛尼人書一}}第五章第二節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月20日 (五) 10:58 的最新修訂

第十五章 新經全集啟示錄
第十六章
第十七章


第十六章 七天神注爵

1 旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」
2 第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者,皆生毒瘍[1]
3 第二天神傾注其爵於海;海成碧血,海中生物盡死。
4 第三天神傾注其爵於江河水泉,悉皆變血。
5 吾聞掌水之天神曰:「永生之神聖者乎,爾之施罰,義也。
6 若輩既流先知、眾聖之血,則爾飲之以血,不亦宜乎。」
7 又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主全能者乎,爾之睿斷,既明且公。」
8 第四天神傾注其爵於太陽,受權得以烈火薰炙人類;
9 人既受炙,遂謗讟有權制災之天主;猶不知憣然悔改而稱頌威光。
10 第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥,人痛甚而齩舌,
11 不堪瘡痍之苦,而謗讟天主;猶不知痛悔諸業,而改絃易轍。
12 第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中,水立涸,為東來諸王備道。
13 吾見三邪神狀似蝦蟆,出自龍、獸、及假先知之口;
14 邪神,即鬼魔之靈,能作祟,附於全世諸王,使於全能天主全盛之日,集中全力,而作最後之掙扎。【註一】不云乎:
15 「我來有如不速之客[2]。人能恆自警惕,守其所服,毋使赤身露體,自彰其醜,斯為有福。」【註二】
16 而諸魔竟屯聚列王於一地,地名希伯來文曰哈爾瑪日東云。
17 第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
18 其時雷霆霹靂,眾音並作,大地震動,生民以來所未曾有。
19 大邑分裂為三,萬邦諸邑頹然傾圮[3]。於是大巴比倫乃受天主之報應,而飲其霹靂之酒矣!
20 當時羣島皆遁,諸山無跡,
21 天降大雹,重達一鈞[4];人不堪其災,而謗讟天主


附註

【註一】 出谷紀第八章第五節。
【註二】 致德颯洛尼人書一第五章第二節。


注釋

  1. 毒瘍ㄧㄤˊ:毒瘡。
  2. ㄙㄨˋ:邀請。不速之客:指沒有邀請突然而來的客人;此處喩「盜賊」。
  3. 傾圮ㄆㄧˇ:倒塌毀壞。
  4. ㄐㄩㄣ:三十斤為一鈞。