「Apocalypse/11」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第十一章 續前 ==
 
== 第十一章 續前 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
|至聖殿外院,可置之勿量;蓋外院已歸外邦人,彼且蹂躪聖城,凡四十有二月。
+
|至聖殿外院,可置之勿量;蓋外院已歸外邦人,彼且蹂躪聖城,凡四十有二月。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
第23行: 第23行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
|二證者即宇宙主宰前之二株忠果樹及雙燈也。
+
|二證者即宇宙<b>主宰</b>前之二株忠菓樹及雙燈也。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=6}}
|二證者受有大權,能閉塞穹蒼,傳道期中使勿雨;且能令水變血,從心所欲,降災於地,以施懲罰。
+
|二證者受有大權,能閉塞穹蒼,傳道期中使勿雨;且能令水變血,從心所欲,降災於地,以施懲罰。{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=7}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=8}}
|屍暴<ref>暴,<font size="-1">ㄆㄨˋ</font>,顯露。</ref>大邑通衢,斯邑可譬稱為<u>索多瑪</u><u>埃及</u>,即二證所奉之<b>主</b>,亦曾被釘死於此。
+
|屍暴<ref>暴{{注音|ㄆㄨˋ}}:晒,同「曝」。</ref>大邑通衢,斯邑可譬稱為{{專名|索多瑪}}{{專名|埃及}},即二證所奉之<b>主</b>,亦曾被釘死於此。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=9}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=10}}
|當是時,世人咸將手舞足蹈以慶其亡,各備禮物,互相忻賀<ref>忻(<font size="-1">ㄒㄧㄣ</font>),欣。</ref>;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
+
|當是時,世人咸將手舞足蹈以慶其亡,各備禮物,互相忻賀<ref>忻{{注音|ㄒㄧㄣ}}:喜悅,通「欣」。</ref>;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=11}}
|越三日有半,<b>天主</b>之生氣入其屍身,二證復起,見者莫不駭愕。
+
|越三日有半,<b>天主</b>之生氣<ref>生氣:生者的精氣、靈氣。</ref>入其屍身,二證復起,見者莫不駭愕。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=12}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=16}}
|於是,在<b>天主</b>前居位之二十四老俯伏而拜<b>天主</b>曰:
+
|於是在<b>天主</b>前居位之二十四老俯伏而拜<b>天主</b>曰:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
|{{blank|4}}我主<b>天主</b>,今古恒存;<br />{{blank|4}}心歌腹詠,謝爾洪恩。<br />{{blank|4}}萬有<b>主宰</b>,實具全能:<br />{{blank|4}}親掌大權,統御乾坤。
+
|{{blank|4}}我主<b>天主</b>,今古恒存;<br />{{blank|4}}心歌腹咏,謝爾洪恩。<br />{{blank|4}}萬有<b>主宰</b>,實具全能:<br />{{blank|4}}親掌大權,統御乾坤。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
|{{blank|4}}萬邦作亂,天怒斯臨;<br />{{blank|4}}死者受鞫<ref>鞫,<font size="-1">ㄐㄩˊ</font>,審訊犯人。</ref>,其在於今;<br />{{blank|4}}凡爾臣僕,先知聖人;<br />{{blank|4}}諸凡在世,敬爾之名;<br />{{blank|4}}無大無小,蒙賞惟均。<br />{{blank|4}}惟彼無道,荼毒生靈;<br />{{blank|4}}必膺顯戮<ref>顯戮,殺後肆諸市朝。</ref>,從此沉淪。
+
|{{blank|4}}萬邦作亂,天怒斯臨;<br />{{blank|4}}死者受鞫<ref>鞫{{注音|ㄐㄩˊ}}:審判、訊問。</ref>,其在於今;<br />{{blank|4}}凡爾臣僕,先知聖人;<br />{{blank|4}}諸凡在世,敬爾之名;<br />{{blank|4}}無大無小,蒙賞惟均。<br />{{blank|4}}惟彼無道,荼毒生靈;<br />{{blank|4}}必膺顯戮,從此沈淪<ref>沈{{注音|ㄔㄣˊ}}:同「沉」。</ref>
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=11|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=11|verse=19}}
第72行: 第72行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見先知{{書名|大尼爾書}}第八章第十三節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見先知{{書名|雜加里亞書}}第四章第二節至第三節、及第十一章至第十四章。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|見{{書名|列王傳一}}第十七章第一節。{{書名|出谷紀}}第七章第十七節。{{書名|撒慕愛爾書一}}第四章第八節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月19日 (四) 14:52 的最新修訂

第十章 新經全集啟示錄
第十一章
第十二章


第十一章 續前

1 當時我受一葦似杖,聞言曰:「爾且起,以此杖測量天主聖殿及祭壇,並一計殿內崇拜者之總數;
2 至聖殿外院,可置之勿量;蓋外院已歸外邦人,彼且蹂躪聖城,凡四十有二月。【註一】
3 吾當遣派二證者,披麻而預言,凡一千二百又六十日。」
4 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。【註二】
5 如有欲害之者,彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
6 二證者受有大權,能閉塞穹蒼,傳道期中使勿雨;且能令水變血,從心所欲,降災於地,以施懲罰。【註三】
7 二人作證既畢,將有猛獸出自無底深壑與之戰,勝而殺之,
8 屍暴[1]大邑通衢,斯邑可譬稱為索多瑪埃及,即二證所奉之,亦曾被釘死於此。
9 二證既死,天下萬國之人紛來觀屍,凡三日有半;且不許安葬於墓。
10 當是時,世人咸將手舞足蹈以慶其亡,各備禮物,互相忻賀[2];蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
11 越三日有半,天主之生氣[3]入其屍身,二證復起,見者莫不駭愕。
12 二證聞大音自天呼之曰:「升此!」即飄然乘雲升天,諸敵皆目擊。
13 當時地大震,全邑十分之一成墟,死者七千人,餘皆惴惴焉,歸榮於上天主宰
14 二禍方已,三禍不旋踵而至矣。
15 角七鳴,天上眾音並作,相和而言曰:
    普天之下,率土之濱,
    咸歸天主基督是君,
    千秋萬歲,統於一尊。
16 於是在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
17     我主天主,今古恒存;
    心歌腹咏,謝爾洪恩。
    萬有主宰,實具全能:
    親掌大權,統御乾坤。
18     萬邦作亂,天怒斯臨;
    死者受鞫[4],其在於今;
    凡爾臣僕,先知聖人;
    諸凡在世,敬爾之名;
    無大無小,蒙賞惟均。
    惟彼無道,荼毒生靈;
    必膺顯戮,從此沈淪[5]
19 當時,天主聖殿,洞開於天;結約之櫃,見於殿中;雷霆霹靂,眾聲並作,大地震顫,天降大雹。


附註

【註一】 見先知大尼爾書第八章第十三節。
【註二】 見先知雜加里亞書第四章第二節至第三節、及第十一章至第十四章。
【註三】 列王傳一第十七章第一節。出谷紀第七章第十七節。撒慕愛爾書一第四章第八節。


注釋

  1. ㄆㄨˋ:晒,同「曝」。
  2. ㄒㄧㄣ:喜悅,通「欣」。
  3. 生氣:生者的精氣、靈氣。
  4. ㄐㄩˊ:審判、訊問。
  5. ㄔㄣˊ:同「沉」。