「2 Thessalonians/3」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第三章 勸勞作 ==
 
== 第三章 勸勞作 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
|最後,尚望兄弟為吾儕祈禱,俾<b>主</b>之聖道日見發揚光大,如在爾中;
+
|最後尚望兄弟為吾儕祈禱,俾<b>主</b>之聖道日見發揚光大,如在爾中;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|吾儕以吾<b>主耶穌基督</b>名義,囑我兄弟,遠離寡廉鮮恥,不守吾人規範之兄弟。
+
|吾儕以吾<b>主耶穌基督</b>名義,囑我兄弟,遠離寡廉鮮恥,不守吾人規範之兄弟。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
|蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中,日用之間,未嘗不規行矩步<ref>規行矩步,規矩行事。</ref>,
+
|蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中,日用之間,未嘗不規行矩步<ref>規行矩步:比喻舉止守法,毫不苟且。</ref>,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
第44行: 第44行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|今聞爾中有行無紀律,不務正業,舍己耘人<ref>舍己耘人,自己的事不作,卻作別人的事;意:好管閒事。</ref>者;
+
|今聞爾中有行無紀律,不務正業,舍己耘人<ref>舍己耘人:自己的事不作,卻作別人的事;好管閒事。</ref>者;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|<b>和平之主</b>,隨時隨處親賜爾等平安。願<b>主</b>與爾等俱。
+
|願和平之<b></b>,隨時隨處,親賜爾等平安。願<b>主</b>與爾等俱。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|我<u>保祿</u>親筆問候爾等。凡我手書,必以此為徵;我之字體如此。
+
|我{{專名|葆樂}}親筆問候爾等。凡我手書,必以此為徵;我之字體如此。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
第69行: 第69行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|{{專名|聖葆樂}}囑信友遠離不守規範之兄弟、是亦如{{書名|致格林多人書一}}第五章所云、不與罪人通往來也。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年1月10日 (六) 18:43 的最新修訂

第二章 新經全集聖葆樂致德颯洛尼人書二
第三章


第三章 勸勞作

1 最後尚望兄弟為吾儕祈禱,俾之聖道日見發揚光大,如在爾中;
2 且使吾儕得脫於傲慢小人之手,蓋信德固非盡人而有也。
3 誠實無妄,必能使爾卓爾有立,保爾於惡魔。
4 吾儕仰體心,深信爾等必能遵行吾儕之訓,始終如一;
5 循循善誘,必能引導爾等之心,臻於天主之愛德,及基督之涵忍也。
6 吾儕以吾主耶穌基督名義,囑我兄弟,遠離寡廉鮮恥,不守吾人規範之兄弟。【註一】
7 蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中,日用之間,未嘗不規行矩步[1]
8 亦未嘗仰給於人,惟日夜躬自操作,以免加累於爾。
9 吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則,俾爾等知所取法耳。
10 故當時吾儕曾予爾以明訓曰:「不勞無食。」
11 今聞爾中有行無紀律,不務正業,舍己耘人[2]者;
12 茲吾儕憑主耶穌基督,勸誡若輩,安分守己,自謀生計,以糊其口。
13 同時望我兄弟繼續為善,孳孳不倦。
14 倘若有人不從此書之訓,當注意其人,羞與為伍,以激發其廉恥之心。
15 惟勿以仇敵視之,當勸之若兄弟焉。
16 願和平之,隨時隨處,親賜爾等平安。願與爾等俱。
17 葆樂親筆問候爾等。凡我手書,必以此為徵;我之字體如此。
18 願我主耶穌基督之寵佑,與爾眾俱。


附註

【註一】 聖葆樂囑信友遠離不守規範之兄弟、是亦如致格林多人書一第五章所云、不與罪人通往來也。


注釋

  1. 規行矩步:比喻舉止守法,毫不苟且。
  2. 舍己耘人:自己的事不作,卻作別人的事;好管閒事。