「2 Peter/2」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第二章 天網恢恢 ==
 
== 第二章 天網恢恢 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|然適如昔日之有偽先知起自民間,將來爾中亦必有荒誕之師,潛播<ref>潛播,暗中傳播。</ref>異端,陷溺人心,乃至忘恩負義,否認其贖身之<b>主</b>,於以自速其亡。
+
|然適如昔日之有偽先知起自民間,將來爾中亦必有荒誕之師,潛播<ref>潛{{注音|ㄑㄧㄢˊ}}:祕密的、暗中的。潛播:暗中傳播。</ref>異端,陷溺人心,乃至忘恩負義,否認其贖身之<b>主</b>,於以自速其亡。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|且必有多人與之推波助瀾,同流合污,以致真諦妙道,因斯輩之故,為世詬病。
+
|且必有多人與之推波助瀾,同流合汚,以致真諦妙道,因斯輩之故,為世詬病。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|斯輩貪污成性,巧言如簧,以爾等為營利之具。若而人者,罪案夙定。天網恢恢,固無所逃於天地間也。
+
|斯輩貪汚成性,巧言如簧,以爾等為營利之具。若而人者,罪案夙定。天網恢恢,固無所逃於天地間也。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
|古時人欲橫流,<b>天主</b>亦不惜使洪水氾濫,僅有宣揚道義之<u>諾厄</u>及同伴七人得濟。
+
|古時人欲橫流,<b>天主</b>亦不惜使洪水氾濫,僅有宣揚道義之{{專名|諾厄}}及同伴七人得濟。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|又<u>索多馬</u><u>蛾摩拉</u>二邑亦為<b>天主</b>所黜<ref>黜,貶抑。</ref>,而付諸一炬,以為後世不肖之炯戒<ref>炯戒,炯誡,明顯的警惕。</ref>。
+
|又{{專名|索多馬}}{{專名|蛾摩拉}}二邑亦為<b>天主</b>所黜,而付諸一炬,以為後世不肖之炯戒<ref>炯{{注音|ㄐㄩㄥˇ}}戒:炯誡,明顯的警惕。</ref>。{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|當時所全者,惟憂心悄悄,慍<ref>慍,<font size="-1">ㄩㄣˋ</font>,發怒。</ref>於群小之義士<u>羅德</u>一人而已。
+
|當時所全者,惟憂心悄悄,慍<ref>慍{{注音|ㄩㄣˋ}}:怨恨。</ref>於羣小之義士{{專名|羅德}}一人而已。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|蓋<u>羅德</u>以正直之身,處於群小之中,所見所聞,莫非橫行無道,中心惄焉如擣<ref>惄(<font size="-1">ㄋㄧˋ</font>)焉如擣,憂思如心被搥擣。</ref>,無有寧日也。
+
|蓋{{專名|羅德}}以正直之身,處於羣小之中,所見所聞,莫非橫行無道,中心惄焉如擣<ref>惄{{注音|ㄋㄧˋ}}焉如擣:憂思如心之被捶打。</ref>,無有寧日也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|觀此可見<b>天主</b>固知何以脫善人於危難,而將惡人留待審判之日,以受顯罰。
+
|觀此可見<b>天主</b>固知何以脫善人於危難,而將惡人留待審判之日,以受顯罸。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|而縱慾逞邪,犯上作亂者,尤不能倖免。若輩目無法紀,怙惡不悛<ref>怙惡不悛,仗惡而不知悔改。</ref>,誹謗有司,褻瀆神明。
+
|而縱慾逞邪,犯上作亂者,尤不能倖免。若輩目無法紀,怙惡不悛,誹謗有司,褻瀆神明。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
第56行: 第56行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
|若輩捨棄正道,流入歧途,與<u>包掃兒</u>之子<u>巴拉盎</u>實屬一路之人。彼<u>巴拉盎</u>者,貪戀不義之財,
+
|若輩捨棄正道,流入歧途,與{{專名|包掃兒}}之子{{專名|巴拉盎}}實屬一路之人。彼{{專名|巴拉盎}}者,貪戀不義之財,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
|因過見懲,曾<ref>曾,乃。</ref>有驢作人聲,斥責先知之狂妄焉。
+
|因過見懲,曾<ref>曾{{注音|ㄗㄥ}}:乃、竟然。</ref>有驢作人聲,斥責先知之狂妄焉。{{註|四}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
第77行: 第77行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
|諺云:「犬有所吐,轉復茹<ref>茹,<font size="-1">ㄖㄨˊ</font>,吃。</ref>之;母豬方潔,又入泥中。」此言茲若人之儔歟。
+
|諺云:「犬有所吐,轉復茹<ref>茹{{注音|ㄖㄨˊ}}:吃、咀嚼、吞咽。</ref>之;母豬方潔,又入泥中。」此言茲若人之儔歟。{{註|五}}
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|此節直譯如{{書名|獻縣新經全集}}云『他們的罪案、早已定妥、並沒有撤消。他們的喪亡、也不睡覺。』
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|創世紀}}第八章第十六節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|見{{書名|創世紀}}第十九章第二十五節。
 +
|-
 +
!{{註|四}}
 +
|見{{書名|戶籍紀}}第二十二章第二十八節。
 +
|-
 +
!{{註|五}}
 +
|見{{書名|箴言篇}}第二十六章第十一節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月12日 (四) 07:24 的最新修訂

第一章 新經全集聖伯鐸祿書二
第二章
第三章


第二章 天網恢恢

1 然適如昔日之有偽先知起自民間,將來爾中亦必有荒誕之師,潛播[1]異端,陷溺人心,乃至忘恩負義,否認其贖身之,於以自速其亡。
2 且必有多人與之推波助瀾,同流合汚,以致真諦妙道,因斯輩之故,為世詬病。
3 斯輩貪汚成性,巧言如簧,以爾等為營利之具。若而人者,罪案夙定。天網恢恢,固無所逃於天地間也。【註一】
4 昔者天神之干罪也,天主且毅然投之地獄,囚之冥府,以待審判。
5 古時人欲橫流,天主亦不惜使洪水氾濫,僅有宣揚道義之諾厄及同伴七人得濟。【註二】
6 索多馬蛾摩拉二邑亦為天主所黜,而付諸一炬,以為後世不肖之炯戒[2]【註三】
7 當時所全者,惟憂心悄悄,慍[3]於羣小之義士羅德一人而已。
8 羅德以正直之身,處於羣小之中,所見所聞,莫非橫行無道,中心惄焉如擣[4],無有寧日也。
9 觀此可見天主固知何以脫善人於危難,而將惡人留待審判之日,以受顯罸。
10 而縱慾逞邪,犯上作亂者,尤不能倖免。若輩目無法紀,怙惡不悛,誹謗有司,褻瀆神明。
11 彼大能大權之天神所不敢貿然控訴於前者,
12 若輩宵小之徒,竟敢大放厥辭,肆其謗毀。若而人者,實同不具理性之畜類,專為被宰而生者;對於己所不知之事,信口訕謗,害人適以自害,
13 作孽反以自受;白晝狂歡,是其所樂;於爾席上,恣其饕餮;
14 心懷叵測,為玷為辱;眸子不正,惟見邪淫;意志薄弱者,受其誘惑;惟利是圖,實地獄中人也。
15 若輩捨棄正道,流入歧途,與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者,貪戀不義之財,
16 因過見懲,曾[5]有驢作人聲,斥責先知之狂妄焉。【註四】
17 斯輩乃無水之泉源,又如浮雲隨風飄蕩,終歸無明而已矣。
18 蓋斯輩大言不慚,提倡邪淫;凡初脫惡習者,鮮不受惑;
19 以自由為號召,而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者,即成邪惡之奴矣。
20 夫既因認識吾主耶穌基督,而脫濁世之習氣,今復重入羅網,從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
21 蓋與其知道而背命,孰若初未聞道之為愈乎?
22 諺云:「犬有所吐,轉復茹[6]之;母豬方潔,又入泥中。」此言茲若人之儔歟。【註五】


附註

【註一】 此節直譯如獻縣新經全集云『他們的罪案、早已定妥、並沒有撤消。他們的喪亡、也不睡覺。』
【註二】 創世紀第八章第十六節。
【註三】 創世紀第十九章第二十五節。
【註四】 戶籍紀第二十二章第二十八節。
【註五】 箴言篇第二十六章第十一節。


注釋

  1. ㄑㄧㄢˊ:祕密的、暗中的。潛播:暗中傳播。
  2. ㄐㄩㄥˇ戒:炯誡,明顯的警惕。
  3. ㄩㄣˋ:怨恨。
  4. ㄋㄧˋ焉如擣:憂思如心之被捶打。
  5. ㄗㄥ:乃、竟然。
  6. ㄖㄨˊ:吃、咀嚼、吞咽。