「2 Corinthians/10」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第十章 精神作戰 ==
 
== 第十章 精神作戰 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|茲者我<u>保祿</u>本人,欲憑<b>基督</b>之溫柔謙恭,有所求於爾焉。頗聞人言,予與爾相處,晤時則恭<ref name="ref_a">恭……倨,恭敬……驕慢不恭。</ref>,睽時則倨<ref name="ref_a" />。
+
|茲者我{{專名|葆樂}}本人,欲憑<b>基督</b>之温柔謙恭,有所求於爾焉。頗聞人言,予與爾相處,晤時則恭,暌<ref>暌{{注音|ㄎㄨㄟˊ}}:分開、離別。</ref>時則踞<ref>踞{{注音|ㄐㄩˋ}}:同「倨」,傲慢。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
第23行: 第23行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
|因吾人作戰之武器,非屬形而下者,顧賴<b>主</b>之力,其效能則足以掃蕩一切險固之壁壘。
+
|因吾人作戰之武器,非屬形而下者,顧賴<b>主</b>之力,其効能則足以掃蕩一切險固之壁壘。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為<b>基督</b>之僕,曷<ref>曷,<font size="-1">ㄏㄜˊ</font>,何不。</ref>一思吾儕亦未嘗非<b>基督</b>之僕也?
+
|何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為<b>基督</b>之僕,曷<ref>曷{{注音|ㄏㄜˊ}}:何不。</ref>一思吾儕亦未嘗非<b>基督</b>之僕也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|頗聞人言:「彼之書札,雖雷厲風行;而彼之形軀,則柔弱無能,言語更無足輕重,」
+
|頗聞人言:「彼之書札,雖雷厲風行;而彼之形軀,則柔弱無能,言語更無足輕重。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
第47行: 第47行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|吾儕不敢與一般自衒自媒<ref>自衒自媒,自我誇耀、舉薦自己的人。</ref>者,較一日之短長,惟任若輩自相較量,實則皆淺識絀見<ref>淺識絀(<font size="-1">ㄔㄨˋ</font>)見,淺而不足之見識。</ref>耳。
+
|吾儕不敢與一般自衒自媒<ref>衒{{注音|ㄒㄩㄢˋ}}:炫示、誇耀。媒:介紹。自衒自媒:自我誇耀、舉薦自己的人。</ref>者,較一日之短長,惟任若輩自相較量;實則皆淺識絀見<ref>淺識絀{{注音|ㄔㄨˋ}}見:淺而不足之見識。</ref>耳。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
|吾儕決不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍,以<b>天主</b>所畫者為限,而爾等則在此範圍之內。
+
|吾儕决不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍,以<b>天主</b>所畫者為限,而爾等則在此範圍之內。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
第62行: 第62行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=17}}
|惟是「人欲誇耀,誇耀<b>天主</b>也可;」
+
|惟是「人欲誇耀,誇耀<b>天主</b>也可;」{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
第69行: 第69行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見先知{{書名|葉肋未亞書}}第九章第二十三節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年12月19日 (五) 04:54 的最新修訂

第九章 新經全集聖葆樂致格林多人書二
第十章
第十一章


第十章 精神作戰

1 茲者我葆樂本人,欲憑基督之温柔謙恭,有所求於爾焉。頗聞人言,予與爾相處,晤時則恭,暌[1]時則踞[2]
2 予今求爾毋使我晤爾時,不得不勇於敢為,用懲以凡夫俗子視吾者。
3 蓋吾人雖生於形體之中,然非從事於形體上之戰爭;
4 因吾人作戰之武器,非屬形而下者,顧賴之力,其効能則足以掃蕩一切險固之壁壘。
5 凡妄自尊大之幻想,違抗天主聖道之妄念,皆在摧毀之列;務使一思一念,順服基督而後已。
6 一俟爾曹之順服臻於純熟之境,吾儕即將懲罰一切悖逆抗命之徒矣。
7 何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為基督之僕,曷[3]一思吾儕亦未嘗非基督之僕也。
8 吾雖稍誇吾儕之權力,亦不致有愧;惟此權力,係所授以輔爾成立,非以致爾傾毀也。
9 予作此言,庶免書面威脅之嫌。
10 頗聞人言:「彼之書札,雖雷厲風行;而彼之形軀,則柔弱無能,言語更無足輕重。」
11 應知吾儕信上如何言,晤時亦必如何行也。
12 吾儕不敢與一般自衒自媒[4]者,較一日之短長,惟任若輩自相較量;實則皆淺識絀見[5]耳。
13 吾儕决不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍,以天主所畫者為限,而爾等則在此範圍之內。
14 吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢,蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。
15 吾儕亦未過份自誇,而貪他人之功以為己功也。但望爾等之信德,與日俱長;庶幾吾儕之範圍,亦得賴以擴張,
16 所播福音當更遠矣。吾儕既不捨己耘人[6],亦不掠人之美。
17 惟是「人欲誇耀,誇耀天主也可;」【註一】
18 蓋稱許自已者,未足嘉也;惟為天主所許,斯可嘉已。


附註

【註一】 見先知葉肋未亞書第九章第二十三節。


注釋

  1. ㄎㄨㄟˊ:分開、離別。
  2. ㄐㄩˋ:同「倨」,傲慢。
  3. ㄏㄜˊ:何不。
  4. ㄒㄩㄢˋ:炫示、誇耀。媒:介紹。自衒自媒:自我誇耀、舉薦自己的人。
  5. 淺識絀ㄔㄨˋ見:淺而不足之見識。
  6. 捨己耘人:捨己之田不耕,而耘人之田。