「1 Peter/5」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第五章 王道與霸道 ==
 
== 第五章 王道與霸道 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
|望爾等勉為<b>天主</b>羊群之良牧,勿用霸道,當用王道。毋惟利是圖,當以善為樂。
+
|望爾等勉為<b>天主</b>羊羣之良牧,勿用霸道,當用王道。毋惟利是圖,當以善為樂。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
|勿用高壓手段,凌逼所管教友,當愛之、勞之<ref>勞(<font size="-1">ㄌㄠˋ</font>)之,安慰他們。</ref>,以身作則,循循善誘,
+
|勿用高壓手段,凌逼所管教友,當愛之勞之<ref>勞{{注音|ㄌㄠˋ}}:慰問。</ref>,以身作則,循循善誘,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
|幼輩亦當順服長老。彼此之間,皆當以謙德自束。應知<b>天主</b>損傲益謙;
+
|幼輩亦當順服長老。彼此之間,皆當以謙德自束。應知<b>天主</b>損傲益謙;{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
|是宜於<b>天主</b>宏能統制之下,溫恭謙讓,庶得於適宜之時蒙其拔擢。
+
|是宜於<b>天主</b>宏能統制之下,温恭謙讓,庶得於適宜之時蒙其拔擢。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
|爾等宜惺惺昭昭<ref>惺惺,清醒。惺惺昭昭:內心清明。</ref>,恆自警惕,蓋與爾為敵之魔鬼,如吼獅猖獗,遍覓可吞之人。
+
|爾等宜惺惺昭昭<ref>惺惺:清醒。昭昭:明白顯著。惺惺昭昭:內心清明。</ref>,恒自警惕,蓋與爾為敵之魔鬼,如吼獅猖獗,遍覓可吞之人。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=9}}
第44行: 第44行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
|但願光榮歸於<b>天主</b>,萬有統於一尊。永世靡暨<ref>靡暨,不盡、不止。</ref>,心焉祝之。
+
|但願光榮歸於<b>天主</b>,萬有統於一尊。永世靡暨<ref>靡{{注音|ㄇㄧˇ}}:無、不。暨{{注音|ㄐㄧˋ}}:至、及。靡暨:不盡、不止。</ref>,心焉祝之。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=12}}
|兄弟<u>鍚爾文</u>,忠實可靠,吾所深知。因託其寄爾尺素<ref>尺素,書信。</ref>,以資勸慰,且證明凡此莫非<b>天主</b>聖寵。務望在此聖寵上,屹立不搖。
+
|兄弟{{專名|錫爾文}},忠實可靠,吾所深知;因託其寄爾尺素<ref>尺素:書信。</ref>,以資勸慰,且證明凡此莫非<b>天主</b>聖寵。務望在此聖寵上,屹立不搖。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
|<u>巴比倫</u>教會與爾同蒙恩簡者,祝爾平安。吾兒<u>馬爾谷</u>問候爾等。
+
|{{專名|巴比倫}}教會與爾同蒙恩簡者,祝爾平安。吾兒{{專名|馬爾谷}}問候爾等。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
第57行: 第57行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|箴言篇}}第三章第三十四節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月12日 (四) 04:19 的最新修訂

第四章 新經全集聖伯鐸祿書一
第五章


第五章 王道與霸道

1 我乃一長老也,曾目擊基督之受苦蒙難,且於來日將顯之光榮,預有其分焉。吾欲憑此資格,為爾中任長老者進一言。
2 望爾等勉為天主羊羣之良牧,勿用霸道,當用王道。毋惟利是圖,當以善為樂。
3 勿用高壓手段,凌逼所管教友,當愛之勞之[1],以身作則,循循善誘,
4 則於元牧顯現之日,爾等必獲永久不敝之榮冕矣。
5 幼輩亦當順服長老。彼此之間,皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;【註一】
6 是宜於天主宏能統制之下,温恭謙讓,庶得於適宜之時蒙其拔擢。
7 一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等,無微不至。
8 爾等宜惺惺昭昭[2],恒自警惕,蓋與爾為敵之魔鬼,如吼獅猖獗,遍覓可吞之人。
9 務希堅信不拔,全力以抗。應知普世兄弟,現正遭受同一患難。
10 然大慈天主,既召爾等與基督同享無窮光榮,一俟爾等略受挫折以後,必將親自予爾等以成全,賜爾等以堅貞,而充爾等以神力也。
11 但願光榮歸於天主,萬有統於一尊。永世靡暨[3],心焉祝之。
12 兄弟錫爾文,忠實可靠,吾所深知;因託其寄爾尺素[4],以資勸慰,且證明凡此莫非天主聖寵。務望在此聖寵上,屹立不搖。
13 巴比倫教會與爾同蒙恩簡者,祝爾平安。吾兒馬爾谷問候爾等。
14 彼此宜以純愛之吻禮,互相請安。願凡宗基督者享受康寧,心焉祝之。


附註

【註一】 箴言篇第三章第三十四節。


注釋

  1. ㄌㄠˋ:慰問。
  2. 惺惺:清醒。昭昭:明白顯著。惺惺昭昭:內心清明。
  3. ㄇㄧˇ:無、不。暨ㄐㄧˋ:至、及。靡暨:不盡、不止。
  4. 尺素:書信。