「1 Peter/4」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第四章 棄舊更新 ==
 
== 第四章 棄舊更新 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|不復徇<ref>徇,順從。</ref>人欲,惟循<b>天主</b>聖意,以度餘生。
+
|不復徇<ref>徇{{注音|ㄒㄩㄣˋ}}:順從。</ref>人欲,惟循<b>天主</b>聖意,以度餘生。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
|夫過去之日與世俗同流合污,放縱恣肆,沈湎酒色,崇拜偶像,不已足乎?
+
|夫過去之日,與世俗同流合汚,放縱恣肆,沈湎酒色,崇拜偶像,不已足乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=4}}
|今日爾等則不復醉生夢死,同乎流俗,而世人乃以為咄咄<ref>咄咄(<font size="-1">ㄉㄨㄛˋ</font>),感歎聲、驚怪聲。</ref>怪事,大施謗毀。
+
|今日爾等則不復醉生夢死,同乎流俗,而世人乃以為咄咄怪事<ref>咄{{注音|ㄉㄨㄛˋ}}咄{{注音|ㄉㄨㄛˋ}}怪事:令人感到驚奇,不可思議的事情。</ref>,大施謗毀。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=5}}
|然若輩終須向<b>黜陟幽明者</b><ref>黜陟幽明者,降幽升明的天主也。</ref>負其全責也。
+
|然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
|彼此之間,恒懷熱烈之愛德,尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
+
|彼此之間,恒懷熱烈之愛德,尤為切要。惟愛德能掩蓋羣罪也。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=9}}
|彼此應互盡東道之誼,慇懃款接,無怨言嗇色<ref>怨言嗇色,口出怨言而面作吝嗇狀。</ref>,
+
|彼此應互盡東道之誼,慇懃欵接,無怨言嗇色,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
|各按所賦才能,互相效勞,庶無負<b>天主</b>多方授才之美意。蓋凡百才能,皆屬<b>天主</b>之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
+
|各按所賦才能,互相効勞,庶無負<b>天主</b>多方授才之美意。蓋凡百才能,皆屬<b>天主</b>之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
第47行: 第47行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=12}}
|親愛之同道乎,爾等之受煆煉<ref>煆(<font size="-1">ㄒㄧㄚˋ</font>)煉,熱火燒煉。</ref>,所以玉汝於成,切勿大驚小怪,一若遭遇不測也者。
+
|親愛之同道乎,爾等之受煆煉<ref>煆{{注音|ㄒㄧㄚˋ}}煉:熱火燒煉。</ref>,所以玉汝於成,切勿大驚小怪,一若遭遇不測也者。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
第53行: 第53行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
|爾等若果因<b>基督</b>之名而受唾罵,福莫大焉!蓋誠能如此,則光榮大能之<b>聖神</b>,<b>天主</b>之<b>聖神</b>,以爾為安宅矣。
+
|爾等若果因<b>基督</b>之名而受唾駡,福莫大焉!蓋誠能如此,則光榮大能之<b>聖神</b>,<b>天主</b>之<b>聖神</b>,以爾為安宅矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|兄弟俱毋以殺人竊盜,為非作惡,或捨己耘人<ref>捨己耘人:捨己之田不耕,而耘人之田。<sup>The Douay-Rheims Bible: coveter of other men's things 垂涎他人之物</sup></ref>而受苦也。
+
|兄弟愼毋以殺人竊盜,為非作惡,或捨己耘人<ref>捨己耘人:捨己之田不耕,而耘人之田。 <small>The Douay-Rheims Bible 譯為 "coveter of other men's things",「垂涎他人之物」。</small></ref>而受苦也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
第62行: 第62行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
|蓋審判之時機已熟;其以<b>天主</b>聖宅為開端,宜也。然既以吾人為開端,則一般未順<b>天主</b>福音之人,其結局又將如何?
+
|蓋審判之時機已熟;其以<b>天主</b>聖宅為開端,宜也。然既以吾人為開端,則一般未順<b>天主</b>福音之人,其結局又將如何!
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=18}}
|若義人之蒙救,猶若是其難也;則悖逆不道之人,其將何地以自容耶?
+
|若義人之蒙救,猶若是其難也;則悖逆不道之人,其將何地以自容耶?{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=19}}
第72行: 第72行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|箴言篇}}第十章第十二節、及{{書名|聖雅各伯書}}第五章第二十節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|箴言篇}}第十一章第三十一節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月12日 (四) 03:29 的最新修訂

第三章 新經全集聖伯鐸祿書一
第四章
第五章


第四章 棄舊更新

1 基督在肉體上既備受苦難,則爾等亦應毅然抱此宏願。蓋肉體受苦,則與罪絕緣,
2 不復徇[1]人欲,惟循天主聖意,以度餘生。
3 夫過去之日,與世俗同流合汚,放縱恣肆,沈湎酒色,崇拜偶像,不已足乎?
4 今日爾等則不復醉生夢死,同乎流俗,而世人乃以為咄咄怪事[2],大施謗毀。
5 然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
6 且已亡之人,亦何為能聞福音乎?蓋使若輩身雖因人而死,靈則得以托而生耳。
7 萬物之終局,已日近一日,爾其朝乾夕惕,儆醒祈禱。
8 彼此之間,恒懷熱烈之愛德,尤為切要。惟愛德能掩蓋羣罪也。【註一】
9 彼此應互盡東道之誼,慇懃欵接,無怨言嗇色,
10 各按所賦才能,互相効勞,庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能,皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
11 凡任宣講者,當講述聖道,一若為天主之舌人者;其任服務者,則當依天主所賦之才力,儘量貢獻。總之,任作何事,務求以耶穌基督之名,歸榮天主。但願天主享受光榮與德能,永世靡暨,心焉祝之。
12 親愛之同道乎,爾等之受煆煉[3],所以玉汝於成,切勿大驚小怪,一若遭遇不測也者。
13 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難,則於彼光榮顯現之日,必得與之同樂,將不知手之舞之、足之蹈之矣。
14 爾等若果因基督之名而受唾駡,福莫大焉!蓋誠能如此,則光榮大能之聖神天主聖神,以爾為安宅矣。
15 兄弟愼毋以殺人竊盜,為非作惡,或捨己耘人[4]而受苦也。
16 若為服膺基督之教而受苦,則非惟不可引以為辱,且當以此名義,歸榮於天主也。
17 蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端,宜也。然既以吾人為開端,則一般未順天主福音之人,其結局又將如何!
18 若義人之蒙救,猶若是其難也;則悖逆不道之人,其將何地以自容耶?【註二】
19 因此,吾願凡遵循天主意旨,正在受苦受難者,行善不輟,自強不息,而坦然將其靈魂託付於至誠之主宰也。


附註

【註一】 箴言篇第十章第十二節、及聖雅各伯書第五章第二十節。
【註二】 箴言篇第十一章第三十一節。


注釋

  1. ㄒㄩㄣˋ:順從。
  2. ㄉㄨㄛˋㄉㄨㄛˋ怪事:令人感到驚奇,不可思議的事情。
  3. ㄒㄧㄚˋ煉:熱火燒煉。
  4. 捨己耘人:捨己之田不耕,而耘人之田。 The Douay-Rheims Bible 譯為 "coveter of other men's things",「垂涎他人之物」。