《 第百有八首 | 聖詠譯義 第百有九首 |
第百有十首 》 |
第百有九首 自作孽不可活
1 | 吁嗟[1]我所天,無然守緘默! | 2 | 羣小張讒口,向我弄詭譎[2]。 |
3 | 惡言紛相加,無故肆抨擊。 | 4 | 愛之反見咎,吾禱何曾息? |
5 | 將讐[3]報我恩,以怨酬我德。 | ||
6 | 願彼昧良者,自身遇健敵! | 黃雀逐螳螂,循環相磨折。 | |
7 | 願彼受判時,獲其所應得! | 願彼虛偽禱,轉增其罪責! | |
8 | 願彼遭夭伐,他人繼其職! | 9 | 子女為孤兒,嫠[4]婦歎空室。 |
10 | 兒孫作流氓[5],行乞於異域。 | 11 | 家業被拼吞,外人食汗血。 |
12 | 生前無人憐,死復不見恤。 | 13 | 世系即見斬,姓名被塗抹。 |
14 | 願其父母罪,常為主所憶。 | 15 | 沒世而無聞,影蹤歸沈寂。 |
16 | 平生懷刻薄,好乘人之急。 | 欺壓傷心人,窮民供殘殺。 | |
17 | 彼既愛呪詛,呪詛應蝟集。 | 彼既惡祝福,百福應遠逸。 | |
18 | 自以詛為服,斯服何由脫。 | 如水亦如油,浸心復沁骨。 | |
19 | 衣帶重重束,誰能解其結? | 20 | 含血以噴人,報答在朝夕。 |
21 | 求主為聖名,秉公伸我屈。 | 求主按仁慈,賜我以救拔。 | |
22 | 我今處困境,中心傷欲絕。 | 23 | 吾生如暮景,翳翳慘將入。 |
身世同飛蝗,飄颻無寧息。 | 24 | 齋久雙膝軟,肌膚不復實。 | |
25 | 見者皆搖首,我成眾矢的。 | ||
26 | 惟望我恩主,援手昭慈臆。 | 27 | 務使世間人,咸覩爾神力。 |
28 | 任憑人謗詛,但求主輔翼。 | 若輩終承羞,爾僕應怡悅。 | |
29 | 行見吾諸敵,被辱且蒙恥。 | 30 | 我欲揚洪恩,當眾獻頌美。 |
31 | 誰救窮困者?其惟主雅瑋。 |
第一○九篇 詛咒殘忍的仇人
1 | 達味的聖詠,交於樂官。 我所讚美的天主,求禰別緘口不語! |
2 | 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我, |
3 | 以毒恨的言語四面抨擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。 |
4 | 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈; |
5 | 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。 |
6 | 求禰派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。 |
7 | 使他受審時,被判為罪犯,使他的辯護,仍構成罪案。 |
8 | 願禰縮短他的年歲,讓人取去他的職位。 |
9 | 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦, |
10 | 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。 |
11 | 使債主搜括他所有的家產,使外人劫掠他勞力的所賺。 |
12 | 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒; |
13 | 願他的後裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。 |
14 | 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯; |
15 | 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。 |
16 | 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱小和貧賤,連心靈破碎的人也摧殘。 |
17 | 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他! |
18 | 他以詛咒為自己的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸, |
19 | 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。 |
20 | 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由上主獲得這些報應。 |
21 | 然而上主,為了禰的名,求禰善待我,天主,按照禰的仁愛和善良,拯救我! |
22 | 我原來貧窮可憐,我的心腸傷痛悲慘; |
23 | 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。 |
24 | 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。 |
25 | 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。 |
26 | 上主,我的天主,求禰扶助我,求禰按著禰的慈愛拯救我, |
27 | 讓人知道這是禰手的工程,上主,的確這是禰的所作所行。 |
28 | 任憑他們詛咒,惟願禰予以祝福,叫禰的僕人歡喜,使我的仇敵蒙羞。 |
29 | 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如披氅裘。 |
30 | 我要親口向上主歌頌,要讚美衪在億萬人中。 |
31 | 因衪站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。 |