第六章 五餅二魚食五千眾‧論聖體

1 厥後,耶穌加利利海,亦名諦比略湖
2 既渡,眾睹其醫病諸靈跡,群趨若鶩。
3 耶穌登山,與門徒共坐。
4 時近猶太人之免難節。
5 耶穌舉目,見眾就之,顧謂斐理伯曰:「何由市餅,以食[1]斯眾?」
6 彼作此言,蓋試之耳,胸中固有成竹也。
7 斐理伯曰:「即有銀錢二百以市餅,亦不足使人人咸得少飽。」
8 徒中有安德烈者,即西門伯鐸祿之兄,謂耶穌曰:
9 「有童子攜有麰餅五枚,小魚二尾,以供斯眾,何濟於事?」
10 耶穌曰:「令眾坐。」其地有草如茵,眾即席地而坐,數約五千。
11 耶穌取餅祝謝,分與坐眾,各隨所欲,魚亦如之。
12 眾既充飫,耶穌諭徒曰:「收拾餘屑,莫令狼藉。」
13 收之,則五餅之屑,充十二筐。
14 人見所行聖跡,乃曰:「斯真將臨之先知!」
15 耶穌燭眾意欲擁之為王,乃獨自遁跡山中。
16 比暮,門徒至海濱,
17 登舟以渡,欲赴葛法農。時已昏黯,耶穌未至;
18 大風倏作,海水興波,
19 諸徒鼓櫂,約行十里許,見耶穌步海近舟,眾皆駭怖,
20 耶穌曰:「我也!毋懼!」
21 乃接入舟中,頃刻舟抵目的地。
22 詰朝[2],眾立海濱,望見彼岸僅泊一舟,更無他舟,且悉耶穌未與厥徒同渡。
23 同時有數艇來自諦比略,泊近耶穌所嘗祝謝而以餅食眾之處。
24 眾既遍覓,不見耶穌及諸徒,乃命艇至葛法農,探訪耶穌
25 既得之於彼岸,乃詢之曰:「辣比,何時來此?」
26 耶穌應曰:「予切實語爾,爾等追求於予,非為曾見靈蹟,乃為食餅而飽耳。
27 勸爾勿務易腐之糧,宜務永生之糧,此糧惟受天主聖父印證之人子,能賜於爾。」
28 眾問曰:「如之何始可務天主之務?」
29 耶穌對曰:「能信天主所遣者,斯誠天主之務矣。」
30 眾曰:「汝有何靈徵,使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
31 昔我祖在曠野曾食瑪納,經云『天主賜以天糧,』此之謂也。」
32 耶穌曰:「予切實語爾,給爾天糧者,非摩西,惟吾父賜爾以真天糧。
33 天主之糧無他,即降自天上而賜生命於世者是已。」
34 眾乃曰:「乎,盍恆以斯糧見賜!」
35 耶穌曰:「予即生命之糧;歸予者不復有飢,信予者不復有渴。
36 第予語爾,爾雖睹予而不予信也。
37 所賜於予之人,必來歸予;來歸予者,予決不拒。
38 予之所以降自天上者,非欲行己之志,乃欲行遣予者之志;
39 而遣予者之志無他,即彼所授我之一切,予當保之勿失,且復活之於末日。
40 我父之意,欲使凡見而信之者,咸獲永生;而令予復活之於末日也。」
41 猶太人因聞耶穌言:「予乃自天而降之糧,」舉竊竊私議,
42 曰:「此非若瑟之子耶穌乎?厥父若母,非吾人所素識乎?而彼竟自謂降自天上,何也?」
43 耶穌曰:「何竊議為?
44 苟無遣予者聖父之攝引[3],無人能歸於予。歸予者,予必復活之於末日。
45 《先知書》中有云:『萬民將受天主之訓;』凡有聞於聖父,而宅心知訓者,必來歸予。
46 人未有見聖父者,惟來自天主者,則曾見之矣。
47 予切實告爾,信者得永生,
48 予實生命之糧,
49 爾祖昔在曠野得食瑪納,然而死矣!
50 惟食茲天糧者,得不死。
51 予乃降自天上之活糧,
52 食此糧者必享永生。予所賜之糧,即予軀體,捐以活世。」
53 猶太人互相爭論曰:「斯人亦焉能以其軀體食吾人乎?」
54 耶穌又謂之曰:「予切實告爾,爾苟不食人子之體而飲其血,則爾不具生命。
55 凡食吾體而飲吾血者,乃得永生,而予必復活之於末日。
56 蓋吾體乃真食,吾血乃真飲。
57 食吾體而飲吾血者,存乎我而我亦存乎其中也。
58 正如永生之父遣予,而予因而活,食予者亦將因予而活。
59 此糧實自天降,食此糧則永生,非若爾祖之食瑪納,而終歸一死也。」
60 凡此皆在葛法農會堂施訓時之所言也。
61 門徒聞之,多曰:「此語亦已甚矣!其誰能聽之?」
62 耶穌心知門徒嘖有煩言,乃謂之曰:「爾等因是見礙乎?
63 若見人子昇歸本宅,又將如何?
64 夫畀生命者,神也,而肉身無益焉。予所授爾之道,神也,生也。
65 第爾等中有不信者焉。」蓋誰屬無信,誰將叛己,耶穌自始知之。
66 既又曰:「是故人非受恩於聖父,未有能歸予者也。」
67 因此,門徒多有退者,不復從其遊。
68 耶穌乃謂十二子曰:「汝等亦欲引退乎?」
69 西門伯鐸祿對曰:「微吾誰與歸?
70 永生之道,惟有之。實為天主之聖者,此則吾輩所深信而確知者也。」
71 耶穌曰:「爾等十二人,非予所親選乎?其中且有一妖魔焉。」
72 耶穌此言,乃指依斯加略西門之子茹答斯,即異日賣者,固十二人中之一也。


第七章 耶穌微行上都‧殿中訓眾 (信之者生泉內湧)

1 此後耶穌往來於加利利境內,而不願親往猶太,蓋猶太人正欲加以陷害也。
2 猶太人之立帳節伊邇,
3 其昆弟謂之曰:「盍離此而赴猶太,俾爾諸徒亦得睹爾所行異蹟。
4 凡有為者,不宜幽居潛處,必欲有以自彰。爾既有此異能,盍亦自顯於世乎?」
5 蓋其兄弟亦不之信也。
6 耶穌對曰:「吾時未至,爾曹則隨時均可;
7 世不能疾爾曹,其所以疾予者,以予指斥其非也。
8 爾曹儘可自行,予則時機未熟,尚不擬赴節。」
9 言畢獨留加利利
10 諸昆弟既赴節,彼亦微行上京,惟未嘗公然為之耳。
11 節期初臨,猶太人因覓耶穌,乃相詢曰:「斯人果何在?」
12 於是民間群言紛紛,或曰:「彼善人也。」或曰:「否,彼乃惑眾者耳!」
13 惟無人敢公然論之,以畏猶太人故。
14 節期方半,耶穌忽入殿施訓;
15 猶太人異曰:「斯人未學,何由知書?」
16 耶穌曰:「吾道非出於己,乃出於遣予者也。
17 凡誠心行其聖意者,必能明辨斯道之是否出於天主,抑由予自言也。
18 凡憑己而言者,乃求己之榮;惟求授命者之榮而言,故其人乃為誠實無妄也。
19 摩西不曾授爾以法乎?而爾中竟無一人守法也。
20 爾曹之欲殺予,果何為乎?」眾應之曰:「爾中魔矣!其誰欲殺爾?」
21 耶穌曰:「予曩在禮日,行一靈蹟,爾曹咸以為怪。
22 摩西承祖宗餘緒,授爾以割禮,爾乃以禮日予人以損割,
23 夫禮日予人以損割,且不遵摩西律法,則予在禮日令人全復,爾乃悻悻嗔予耶?
24 爾為判斷,勿拘外表,宜據正義。」
25 坐中有耶路撒冷人數輩,曰:「此非眾所欲殺者乎?
26 今乃公然施訓,而莫之誰何!豈當局已確認其為基督乎?
27 吾輩固知斯人之所自來,若基督果臨,則應無人知其所自來矣。」
28 耶穌在殿中揚聲而訓之曰:「爾曹知予,亦知予所自來,固矣!顧予非自來,實有遣之者,此則非爾曹之所知也。
29 誰遣予者,予則知之,以予來自彼處故。」
30 有欲執之者,然竟無人下手,其時未至也。
31 顧民間信奉之者,亦不在少數,其言曰:「基督降臨時,其所行靈蹟,寧能多於斯人之所行乎?」
32 法利塞人風聞此種輿論,於是會同司祭諸長,遣發隸役以執耶穌
33 耶穌乃謂之曰:「予與爾俱尚有須臾,將歸詣遣予者;
34 其時爾等將追尋於予,而不獲見予,以予之所在,非爾之所能詣也。」
35 猶太人相語曰:「彼將何往,而使吾人覓而不獲耶?意者彼將周遊列國,以教萬民歟?
36 不然其言『爾將追尋於予,而不獲見予,以予之所在非爾之所能詣』者,果何謂也?」
37 節期之末日,亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中,揚聲而言曰:「人有渴者,可就予以飲,
38 有能置信於予者,必有『活水之泉,湧自其懷,沛若江河』,正如經之所言也。」
39 此言乃指信奉之者,將領受聖神;時聖神尚未降臨,以耶穌猶未榮昇故。
40 眾聆斯言多曰:「斯真先知!」
41 或曰:「斯乃基督!」或曰「基督豈能出於加利利乎?
42 經不云:『基督出於大維之裔,而來自大維故鄉百利恆』乎?」
43 一時,眾遂因耶穌而議論紛紜,莫衷一是,
44 間有欲執之而下手無人。
45 奉派者既返,司祭長及法利塞人詰之曰:「何為未攜之同來?」
46 奉派者曰:「人之論道,未有如斯人之所言者也!」
47 法利塞人曰:「得毋爾曹亦受其熒惑[4]乎!
48 夫薦紳[5]先生,及法利塞人有信之者乎?
49 惟彼眾庶,昧於律法,其亦可詛也已!」
50 尼閣德睦,即暮夜晉謁耶穌者,當時亦在其間,乃謂之曰:
51 「未先聽訟,一究其所行,吾法豈能遽加以罪乎?」
52 法利塞人應之曰:「汝亦加利利人耶?汝試一檢群經,應知加利利非出先知之地也!」
53 眾人遂各返其家。


第八章 耶穌寬恕姦婦‧耶穌為世之光

1 耶穌投宿忠果山中。
2 拂曉,復入聖殿,眾就之,乃坐而訓焉。
3 時有經生、法利塞人多人,攜一姦婦至,使立眾人之前,
4 而告耶穌曰:「夫子,此婦獲於姦中,
5 此類之人,依摩西律法,當處以石擊;夫子於意云何?」
6 若輩此言,有所試也,將欲覓釁[6]以控之。耶穌但俯首屈躬,以指畫地。
7 若輩詰之不已,乃挺立而對曰:「爾曹中之無罪者,請首先投石。」
8 又復俯首屈躬,畫地如初。
9 若輩聞言,自老及幼,一一次第引退,惟留耶穌與婦人立於眾人之前。
10 耶穌乃起立而問之曰:「女子,若輩奚在?竟無人判汝耶?」
11 婦曰:「,無有也。」耶穌曰:「予亦不汝判也。可退,而今而後,莫再為非!」
12 耶穌又謂眾曰:「予乃世之光,從予者不行黑暗中,必具生命之光。」
13 法利塞人應曰:「爾自為證,爾證非實。」
14 耶穌曰:「吾雖自證,吾證不虛。蓋予自知從何而來,向何而往;爾曹則不知予之何自、何往也。
15 爾之判斷,惟依形相,予則不判任何人,
16 即有所判,亦靡有不真,蓋予不孤,遣予之,實與予偕,
17 且按爾律法,二人作證,乃為確證,
18 今為予作證者,予自為證,而遣予之又為予作證也。」
19 若輩乃詰之曰:「爾安在?」耶穌曰:「爾曹既不識予,亦不識吾父。苟能識予,儻亦識吾父矣!」
20 此乃耶穌在聖殿銀庫院中講道時所言;以其時未至,無人敢加以拘逮。
21 耶穌復告人曰:「予往矣!爾曹追尋於予,而將死於罪孽之中。予之所往,爾莫得而至焉。
22 猶太人曰:「意者彼將自盡,故云:『予之所往,爾莫得而至』歟?」
23 耶穌曰:「爾自地出,予自天降;爾屬斯世,予則不屬斯世;
24 予故云:『爾將死於罪孽之中;』倘爾不信予之為予,則爾之死於罪中也必矣!」
25 眾問曰:「爾果誰歟?」耶穌曰:「予乃無始之始,而今為爾說道者是!
26 予尚有多端,訓責爾曹,惟遣予者真實無妄,凡予所傳於世者,莫非所聞於彼也。」
27 此言指天主聖父,而眾人不之悟也。
28 耶穌又語之曰:「迨爾曹高舉人子,必知予之為予矣,予實未嘗有所擅作,惟傳述聖父之教,
29 遣予者恆與予俱,而不遺予孤立,以予常承厥志故。」
30 耶穌講道至此,人多信之。猶太人中亦有起信者,
31 耶穌因謂之曰:「爾能恪守吾道,是真吾徒,
32 且必能了悟真理,而真理必使爾為自由之人矣。」
33 若輩應曰:「吾輩乃亞伯漢之子孫,未嘗見奴於人,爾亦安得曰:『吾人將獲自由』乎?」
34 耶穌對曰:「予剴切[7]語爾,凡犯罪者,即罪之奴,
35 夫為奴者,不能常留宅中,惟為子者,得常住焉。
36 倘為者肯賜爾自由,爾則真獲自由矣。
37 予亦知爾為亞伯漢之子孫,顧爾仍欲置予於死,以爾心中不容吾道故。
38 凡予所言,乃所見於吾父者;凡爾所行,乃所見於爾父者也。」
39 彼等應曰:「吾父亞伯漢也。」耶穌曰:「苟為亞伯漢之後,則應為亞伯漢之所為矣。
40 今予語爾以所聞於天主之真理,而爾欲置予於死,此固亞伯漢之所不為也,
41 爾所為者,正爾父之所為耳!」若輩應曰:「吾儕非私生子也!吾儕惟有一父,天主是已!」
42 耶穌曰:「倘天主真為爾父,則宜愛予矣。蓋予之來,乃出自天主,非予自來,有遣之者也。
43 爾曹之莫明吾言,何也?實緣爾曹不堪聞吾道耳。
44 爾父非他,魔鬼是已!爾父之志,爾則承之。彼自始即為殺人之元兇,未曾須與立足於真理之中,以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者,亦為誑者父。
45 予所言者,真實無妄,而爾則不予信也。
46 爾中有能證予為邪妄者乎?予既以真理語爾,爾亦胡為不予信乎?
47 蓋本乎天主者,必樂聞天主之道;今爾褎如充耳[8],以爾非本乎天主故也。」
48 於是猶太人乃曰:「吾輩謂爾為沙瑪里人,且有魔鬼附身,豈不然乎!」
49 耶穌曰:「予不附魔,惟尊聖父,而爾則辱予,
50 顧予不求己榮,自有審判者欲賜予以榮。
51 予剴切告爾,人守吾道,永不嘗死亡之味。」
52 猶太人曰:「今知爾果被魔矣!夫亞伯漢死矣,諸先知亡矣,而爾則曰:『人守吾道,永不嘗死亡之味,』
53 然則爾乃大於已亡之祖亞伯漢,與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?」
54 耶穌曰:「予若自榮,亦何榮之有?榮予者吾父也!吾父非他,即爾自言為爾天主者是。
55 雖然,爾實未嘗識之,惟予則識;予若云不識,是亦妄而已矣,無異於爾之妄也。顧予實識之,且亦篤守其道也。
56 爾祖亞伯漢嘗歡忭[9]踴躍,以瞻望予之日矣。彼既睹之,而神樂充溢矣。」
57 猶太人曰:「爾未五十,而曾見亞伯漢耶?」
58 耶穌曰:「予切實語爾,亞伯漢未有之前,未始無予!」
59 眾乃拾石以投之,耶穌遂隱身出殿。


第九章 耶穌癒胎瞽

1 耶穌於途中見一盲者,胎瞽也,
2 門徒問曰:「夫子,此人生而盲,果誰之咎?其本身乎?抑父母乎?」
3 耶穌對曰:「非由其本身,亦非其父母之罪,惟欲使天主之功德,彰於其身耳。
4 及茲白畫,吾儕當暢行遣予者之事,夜至,則無能為矣。
5 吾之在世,所以為世之光也。」
6 言畢,乃唾於地,以沫和泥,敷盲者之目,
7 諭曰:「往矣,自洗於西祿池。」西祿之為言,奉使也。盲者往洗,目明而歸。
8 諸憐及曾見其乞食者,皆曰:「此非曩日坐而乞者乎?」或曰:「是也!」
9 或曰:「非也,貌相似耳。」而其人自曰:「我即是也。」
10 眾問曰:「汝目何由得啟?」
11 曰:「彼名耶穌者,調泥敷我目,命我往洗於西祿,我既往洗,爰得明。」
12 曰:「其人安在?」曰:「不知。」
13 眾引之見法利塞人。
14 耶穌調泥啟目之日,固安息日也。
15 法利塞人因再三盤詰,其如何得明。對曰:「彼敷泥於吾目,吾洗之而遂能見矣。」
16 法利塞人中有曰:「此人不守安息日,決非自天主來者。」或曰:「罪人焉能行此靈蹟?」彼此頗持異同。
17 故又詢盲者曰:「汝謂啟汝目者,為何如人耶?」曰:「先知也。」
18 猶太人因懷疑其人,不信其由盲而復明也。
19 乃召其父母而問曰:「此是爾子,即爾所謂胎瞽者乎?然則今何以能見?」
20 父母對曰:「此乃吾子,生而盲,是則吾之所知也。
21 至其如何得見,誰啟其目,則非吾之所知也。渠已成年,可逕詢之,本身之事,當能自陳。」
22 父母之作此語,以懾於猶太人耳。蓋猶太人時已有成議,有敢認耶穌基督者,必開除其教藉;
23 故其父母推諉曰:「渠已成年,可逕詢之。」
24 於是若輩復召夙盲之人,而語之曰:「汝其以天主光榮為懷!吾人明知彼乃罪人。」
25 對曰:「其為罪人與否?吾不之知;惟吾素為盲者,今乃明見,此則吾之所知也。」
26 復問曰:「彼人果施何術於汝之身,而啟汝目乎?」
27 對曰:「吾適已告爾,而爾置若罔聞。今何又欲問之,豈爾等亦欲為其門徒耶?」
28 彼等詈[10]曰:「汝乃斯人之徒,而吾輩則摩西之徒也。
29 吾知天主曾與摩西語矣;若夫斯人,吾實不知其所自?」
30 其人應之曰:「爾謂不知其所自,然彼固己啟吾之目矣。噫,是亦異矣!
31 夫吾人固知天主不聽罪人,惟敬事天主而遵行其旨者,則聽焉。
32 自古以來,未聞有能啟胎瞽之目者。
33 苟斯人而不自天主,其亦無能為也已!」
34 眾曰:「汝以負罪而生之身,乃欲予吾儕以教訓耶?」遂相與擯而出之。
35 耶穌聞其被逐,與之相遇而語之曰:「汝信天主子乎?」
36 對曰:「先生,孰為天主子?吾固欲信之!」
37 耶穌曰:「汝今已見之,與汝語者即是!」
38 其人曰:「乎!吾信也!」遂頂禮。
39 耶穌曰:「予臨斯世,實為黜陟[11],欲使不見者得見,而自以為明者轉成瞽盲。」
40 適有法利塞人在側,聞之,曰:「吾儕豈亦盲者?」
41 耶穌曰:「苟為盲者,將無罪矣!今爾自以為有見,罪在其中矣!」


第十章 善牧喻‧耶穌自陳所屬

1 「予切實語爾,人入羊棧,不由其門,而由他處踰越而進者,竊也,盜也。
2 惟由門而入者,乃為羊牧,
3 閽者[12]為之啟,而群羊亦樂聞其音。凡屬己羊,彼則一一喚之以名,引之以出;
4 待己羊皆出,乃導之行;羊諳其音,翕然[13]從之。
5 若為外人,羊必不從,且必逡巡[14]散去;無他,不諸其音故也。」
6 耶穌設此譬喻,而若輩不知其旨,
7 故又申言之曰:「予實語爾,予即群羊之門;
8 凡先予而至者,竊也,盜也,而羊亦不之聽焉。
9 予實門也;凡由予而入,必蒙恩澤,且得自由出入,而優遊於牧場矣。
10 竊者之來,惟圖偷盜殘殺;予之來也,則欲賜以生命,且令其生氣蓬勃,綽有餘裕。
11 予乃良牧;良牧不惜舍身致命,以保其羊,
12 若係傭工,則非羊牧,其羊既非所有,故一見狼至,即棄羊而逸,任狼攫羊,逐散其群。
13 以其為傭工,故無恤於羊耳。
14 予乃良牧,識己之羊,亦為所識,
15 正猶之識予,予之識也,予且為吾羊舍身致命焉。
16 予尚有他羊,不屬此棧,亦當引之導之,若輩亦必聽從吾音,終惟一棧一牧。
17 之愛予,以予舍生;惟予將復取生焉。
18 予之舍生,純出自願,無強之者;予能舍之,亦能復取之;此乃予所受於吾父之成命也。」
19 猶太人因是語又起紛爭,
20 惟多數則曰:「彼實中魔而狂矣!胡為聽之?」
21 或曰:「此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?」
22 時在冬令,適值耶路撒冷舉行獻殿禮,
23 耶穌行至殿中,至所羅門廊下,
24 眾圍繞之,問曰:「汝使我心懸揣[15],將至何時?果為基督,請明以相告。」
25 耶穌曰:「予皆已告爾,而爾不之信也。予因吾父之名,所行諸事,已足為予證明,
26 而爾猶狐疑不信者,以爾非吾羊故耳。
27 吾羊樂聞吾音,予識之,而彼亦惟予是從;
28 予賜以永生,終無淪亡之虞,亦無能奪自予手。
29 吾父所授於予者,有貴於宇宙萬有者焉。吾父手中所有,孰得從而奪之;
30 予與,一而已矣!」
31 猶太人復拾石,欲投之,
32 耶穌詰之曰:「予所示爾種種善工,莫非淵源自,果胡為而欲以石相擊耶?」
33 猶太人應曰:「吾人擊汝,非為汝所行之善工,祇因僭妄[16]耳。汝亦人也,乃竟自充天主!」
34 耶穌答曰「爾之律法不云乎:『吾稱爾曹為神。』
35 夫承天主聖言者,且得稱為神,而經文固不可廢也;
36 況在之所祝聖,而遣入人世者,自稱為天主之子,而爾曹遂謂其僭妄乎?
37 且予若不行天主之事蹟,爾曹弗信,猶可說也。
38 今予既行之,爾曹縱不置信於予,亦應置信於事蹟。事蹟者,所以使爾曹了悟之在予,
39 予之在云耳。」
40 至是,若輩又欲執之,耶穌脫手避去。
41 復至約旦河外,在如望初授洗處而居焉;
42 人多就之,其言曰:「如望未曾行一靈蹟,
43 然其為斯人作證之言,則靡有不確也。」彼處多有信奉之者。


  1. 食,ㄙˋ,給…東西吃。
  2. 詰朝,ㄐㄧㄝˊ ㄓㄠ,第二天早上。
  3. 攝引,攝之意為引持、牽提。
  4. 熒(ㄧㄥˊ)惑,迷惑、眩惑。
  5. 薦紳,有官位的人、高貴的人。
  6. 釁,ㄒㄧㄣˋ,爭端、過失。
  7. 剴切,指規過勸善之切磋琢磨。
  8. 褎(ㄧㄡˋ)如充耳,指衣服華美,但德行卻不相稱。充耳,意可作塞耳。
  9. 歡忭(ㄅㄧㄢˋ),歡喜快樂。
  10. 詈,ㄌㄧˋ,責罵。
  11. 黜陟,ㄔㄨˋ ㄓˋ,提昇和貶抑。
  12. 閽者,ㄏㄨㄣ ㄓㄜˇ,看門的人。
  13. 翕(ㄒㄧˋ)然,和順的樣子。
  14. 逡巡,ㄑㄩㄣ ㄒㄩㄣˊ,向後退、徘徊不前。
  15. 懸揣(ㄔㄨㄞˇ),憑空揣測、猜想。
  16. 僭(ㄐㄧㄢˋ)妄,越分妄為。