第二十一章 耶穌乘驢入都、二子之喻、園戶之喻

1 行近耶路撒冷,抵白德熱忠果山下。耶穌遣二徒曰:
2 「爾往前村,將見一驢繫焉,有蒙[1]與俱;可釋而牽之俱來。
3 人或有言,第告以所需,彼必立允。」
4 此亦所以應驗先知之言曰:
5     「睹哉熙雍女,
     爾王來就汝。
     溫恭騎驢背,
     有蒙[1]與之俱。」
6 二徒往,遵命行,
7 牽驢及蒙[1]至,置己衣其上,耶穌騎焉。
8 眾亦紛紛解衣布道,或折枝撒路;
9 導前踵後,同聲呼曰:
    「賀三納兮,大維裔!
     奉名而來兮,堪頌美!
     賀三納兮,高無極!」
10 耶穌耶路撒冷,舉城轟動,問斯何人;
11 眾對曰:「斯乃加利利納匝肋人先知耶穌也。」
12 耶穌天主聖殿,盡逐殿中賈者,傾兌錢者之几,翻鬻[2]鴿者之架,
13 而諭之曰:「經云:『吾宅應稱祈禱之所』,爾曹轉以為盜窟矣。」
14 瞽者、跛者,就耶穌於殿中,耶穌盡為治之,皆獲康復。
15 司祭諸長及經生見其所行異蹟,且聞幼童歡呼曰:「賀三納兮大維裔!」不勝忿恚[3]
16 乃謂耶穌曰:「爾不聞若輩所言乎?」耶穌答曰:「聞也;然爾豈未讀
    『卻從赤子乳香口,
     引出千秋美譽芳。』?」
17 遂離而出城,至伯大尼宿焉。
18 翌晨復入城,飢,
19 見道旁鳳果樹,就而覓果,無所得,但有叢葉,乃曰:「願爾從此永不結實!」樹頓枯。
20 門徒見而奇之曰:「何枯之速也!」
21 耶穌曰:「吾實語爾,爾第堅信不疑,不特能行之於樹,即命此山自移於海,亦無不成。
22 誠信而禱,所求必獲也。」
23 耶穌入殿,方施訓,司祭長與民間耆老前來問曰:「汝憑何權而行此諸事,且孰授汝以此權耶?」
24 耶穌答曰:「予亦問爾一言,請爾先答,予當告以何權行此。
25 如望之洗,何自而來,自天乎?自人乎?」若輩私議曰:
26 「吾儕若曰自天,彼將問我何以不信;若曰自人,民又可畏,蓋眾皆以如望為先知也。」
27 因對曰:「不知。」耶穌乃謂之曰:「然則吾亦不願告爾憑何權以行此矣!」
28 「爾曹於意云何?人有二子,諭其長者曰:『兒今日可往葡萄園工作。』
29 對曰:『不願。』既而悔之,乃往。
30 諭次子亦往,次子曰:『大人,我往。』然竟未往也,
31 二者孰孝?」對曰:「長子。耶穌曰:「吾實語爾,稅吏娼妓,將先爾曹入天主國。
32 如望以義路開導於爾,爾不之信;而稅吏娼妓,則信之矣。爾見其事,猶未能悔悟而起信也。」
33 「再設一喻,爾其聽之:有家主植葡萄園,範以籬,掘酒池,建樓閣,租之園戶,而遠遊國外。
34 屆收果之時,乃遣其僕向園戶取果。
35 園戶執之,擊其一,殺其一,更以石斃其一,
36 主乃遣他僕往索,其人數倍於前;園戶處之如故。
37 最後乃使其子往取,意謂必尊吾子矣。
38 孰意園戶一見其子,乃共議曰:『斯乃厥嗣,我等盍共殺之,可佔其產。』
39 於是執而殺之葡萄園外。
40 爾思園主歸時,將如何處此園戶乎?」
41 曰:「必殲此惡類,而以葡萄園另租良農,俾得按時收果。」
42 耶穌曰:「經云:『梓人所棄,乃成基石;主之所為,神妙莫測。』爾豈未寓目耶?
43 故予告爾,天主之國必奪自爾手,而授諸能結嘉實之人。
44 人若躓於斯石,受傷必重;斯石而隕於其身,體則糜矣。」
45 司祭長及法利塞人既聞其喻知指彼等而言也;
46 欲執之,而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。


第二十二章 王宴喻、天主與凱撒、闡復活、論愛天主及愛人

1 耶穌又設喻訓眾曰:
2 「天國譬諸君王為其子設婚筵,
3 遣僕速被柬者赴讌,皆不至;
4 乃遣他僕曰:『告被柬者我已備筵,宰牛殺牲,百物畢具,請來參與嘉禮。』
5 皆置若罔聞,各行其路,或赴田莊,或赴市場,
6 餘人且執其僕,辱而殺之!
7 君王聞之震怒,發兵進討,殲其眾,火其居。
8 乃謂其僕曰:『婚筵既備,而被邀者無德以稱[4]
9 可往通衢大街,儘爾所遇,邀之來宴。』
10 僕遂出赴街中,盡集所遇,無聞善惡,賓客滿堂。
11 王入視客,見一人無禮服,
12 謂之曰:『友,無禮服安得入此?』其人默然。
13 王乃謂侍者曰:『縛其手足,投之幽獄,必有哀哭切齒者矣。』
14 蓋見召者眾,而蒙選者寡也。」
15 於是,法利塞輩出而共議,何以即其言而陷之。
16 乃發其黨徒,偕希祿黨人來問耶穌曰:「夫子,吾知爾真實無誑,率陳主道,不顧人情,無所偏袒;
17 敢請明示爾意,納稅於凱撒,宜乎否乎?」
18 耶穌心知其詐,對曰:「虛偽之徒,試予何為?
19 且以稅錢示我。」乃出錢示之。耶穌曰:
20 「此誰之像?誰之號歟?」
21 曰:「凱撒也。」曰:「當以凱撒之物歸凱撒,而以天主之物歸天主。」
22 若輩聞而異之,舍之而去。
23 撒杜責人素言人無復活,是日亦進而問之曰:
24 「夫子,摩西曾言,人死無子,弟娶其婦,為兄生子立嗣。
25 茲者吾黨有兄弟七人;長者娶妻,無子而亡,遺婦於弟,
26 其二其三,乃至其七皆然。
27 婦亦旋亡。
28 至復活時,此婦為誰之妻?蓋七人皆曾娶之。」
29 耶穌曰:「爾曹昧於經義,及天主之大能,宜其誤也。
30 蓋復活後,不娶不嫁,一如主之天神。
31 論死者之復活,詎未讀天主所曉示於爾者乎?天主曰:
32 『我乃亞伯漢天主依灑格天主雅各伯天主。』夫天主非死者之天主,乃生者之天主也。」
33 眾聞其言,嘆服其訓。
34 法利塞人聞耶穌撒杜責人語塞,亦會集其黨。
35 一律師來試耶穌曰:
36 「夫子,律法中何誡為大?」
37 對曰:「『盡爾之心,盡爾之情,盡爾之知,以愛爾上主天主。』
38 斯誡乃首而大者,。
39 其次即『愛人如己』是已。
40 此二誡者,實為所有律法及先知書之綱領也。」
41 法利塞人既集,耶穌問之曰:
42 「爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?」曰:「大維裔。」
43 曰:「然則大維感於聖神,呼之曰:『主。』何也?」
44     語吾主,
     坐我右側。
     待我克敵,
     任爾踐踏。』
45 大維既稱之為主,又安得為其裔乎?」眾不能答;自此不敢復詰。


第二十三章 斥經生及法利塞人、哀耶路撒冷

1 耶穌諭眾及門徒曰:
2 經生與法利塞人,居於摩西之位,
3 爾等固應遵其所言,惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
4 彼以煩重難堪之任,縛置人肩,而己則不運一指以相助。
5 凡彼所行,惟欲求知於人;廣其佩經,長其綴旒[5]
6 宴則首座,會則高居,
7 又喜受敬市中,呼為『辣比』。
8 爾曹勿稱『辣比』,蓋爾師唯一,爾曹皆屬兄弟。
9 勿稱在地者為父,爾惟一,在天者是。
10 勿受夫子之稱,夫子惟一,基督是已。
11 爾中大者,宜為爾僕;
12 蓋自高者必見抑,而自謙者必被舉也。
13 哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國,己既不進,又阻人之進。
14 【哀哉!爾經生與法利塞人,爾曹凌占孤寒之產,而以長禱為矯飾之具,此輩之受譴,必有異乎尋常者焉。】[6]
15 哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾周行海陸,招人入教,既入,則引之為地獄子,較爾猶惡。
16 哀哉!爾曹盲而作導者!爾謂指殿而誓,猶同無誓,若指殿中之金而誓,乃受拘束。
17 何爾狂妄昏昧,一至於此!夫二者孰大?金乎?抑聖金之殿乎?
18 爾又謂指壇而誓,猶同無誓,若指壇上儀物而誓,乃受拘束。
19 昏昧之人乎!二者孰大?儀物乎?抑聖儀物之殿乎?
20 夫指壇而誓,即指其壇及壇上諸物而誓也。
21 指殿而誓者,即指其殿及寓於殿中者而誓也。
22 指天而誓者,即指天主寶座,及居於寶座者而誓也。
23 哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾斤斤於薄荷、蘹香[7]、蒔蘿、什一之輸,而於律中綱要,如正義、仁慈、信德,則漠然置之。彼固當行,此亦焉可廢哉?
24 爾瞽而作導者!蚋[8]則濾之,駝則吞焉。
25 哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾第潔杯盤之表,而內充貪污邪欲。
26 矇哉法利塞人!爾其先潔杯盤之內,則其外自潔矣。
27 哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾猶粉堊[9]之塋[10],外形雖美,內充屍骸諸穢。
28 爾曹飾義以欺人,而內則虛偽邪惡,無所不有也。
29 哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾茸先知之塋,飾義士之塚,
30 自謂若生先祖之世,必不與之共流先知之血。
31 實則爾已自證為殺先知者之後矣。
32 乃祖惡貫,爾其盈之!
33 嗟爾虺蝮[11]之種,將何以逃於地獄之刑乎?
34 是故,吾遣先知哲人經師於爾,爾或刃之、釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑,
35 庶幾凡世上所流義血,自義者亞伯之血,以至殿臺間被殺者巴辣基集加理之血,皆歸於爾。
36 吾誠告爾,凡此諸端,咸將歸責於斯代矣。
37 耶路撒冷乎!嗟爾殘殺先知,石擊天主星使之耶路撒冷乎!吾之欲集爾子女,如牝雞之覆翼其雛者,不已頻乎?而爾終莫之許也。
38 今者爾室其墟矣。
39 蓋吾語爾,自今而後,以至爾歡呼:『奉主名而來者,洵堪頌揚』之日,爾將不得睹予矣。」


第二十四章 預言耶路撒冷之被毀及世界末日

1 耶穌甫出殿,門徒就之於途,欲其一眺殿宇,
2 耶穌曰:「凡此非歷歷在爾目乎?吾實語爾,來日必遭拆毀,將不見一石疊於他石之上矣。」
3 耶穌坐於忠果山,門人潛謁曰:「請告我事見何時;爾之降臨,及世之終局,有何朕兆[12]?」
4 耶穌曰:「爾其慎旃[13],毋受人欺。
5 蓋將有多人,冒我名而來曰:「吾乃基督;」以是惑眾。
6 爾聞戰爭紛起,風聲鶴唳,毋庸驚惶;蓋此等事在所不免,而終局猶未至也。
7 行見民族相攻,邦國交戰,飢饉地震,所在多有。
8 然此猶為憂患之濫觴[14]
9 爾時人將付爾於酷刑,加爾以殘殺;爾為我名,將見惡於萬民;
10 其半途而廢者,亦必甚眾;且將互相陷害,互相嫉恨。
11 偽先知紛紛而起,愚惑稠人。
12 邪道既長,愛德寢[15]冷。
13 惟堅忍不拔,終身不渝者,斯蒙救恩。
14 且此天國嘉音,先須遍傳夭下,為萬民證,然後終局乃至。
15 迨見先知達尼理所言『面目猙獰,慘無人道之物』立於聖地,--讀者當會意:
16 斯時在猶太者,意避入山中;
17 在屋上者,勿下取家中什物;
18 在田者,勿返舍取衣。
19 哀哉!彼時之孕婦乳母也!
20 爾宜祈禱,賜爾逃難時,莫值隆冬禮日。
21 斯時大難,實為創世以來,空前絕後。
22 若不減其時日,血氣之倫,將無倖全;惟為蒙選者之故,時日必當見減。
23 爾時,人若告爾『觀哉!基督在此,基督在彼!』勿予置信。
24 蓋偽基督、假先知,將起而大施異跡奇事;倘可能者,並蒙選之人,亦將被惑矣。
25 茲特先行戒爾。
26 人若告爾,『在曠野』,勿出;『基督在密室』,勿信。
27 蓋正如電光發自東方,照徹西方,人子之臨,亦復如是。
28 屍之所在,群鷹集焉。
29 大難甫平,日即晦冥,月失其明;眾星隕墜,天德動搖。
30 至是,人子之標幟,見於中天。時率土眾民,咸將哀泣,見人子威靈顯赫,駕雲而降,
31 遣天神吹角,發音洪亮,集簡選之人於四方,自天此極,至天彼極。
32 爾可於鳳果樹習一教訓:方其枝柔葉綠,知夏令在邇;
33 爾見以上諸事,可知人子已及門矣。
34 我確語爾,斯代未逝,諸事必驗。
35 天地可廢,吾言不可廢也。
36 其時其日,人不知,天神亦不知,惟我父知之。
37 人子之臨,正如諾厄時事;
38 洪水未至之日,人方飲食嫁娶,晏如[16]也;至諾厄入舟之日,
39 人猶不覺;洪水倏至,咸遭滅頂;人子之臨,亦復如是。
40 斯時二人在田,一擢一遺;
41 二女推磨,一擢一遺。
42 緣此,爾宜朝乾夕惕[17],蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
43 若家主知盜何時將至,則必儆醒守備,不令穴室。
44 然則爾等亦當備諸。蓋不意之時,人子至矣!
45 設有忠智之僕,受家主之託,督其家人,按時給食;
46 主來時,見其克盡厥職。福哉斯僕乎!
47 吾實語爾,主必以其全業寄之。
48 倘有不肖之僕,私揣其主稽遲[18]
49 因肆意毆撻其侶,且與酒徒恣食縱飲,
50 則於不期之日,不意之時,其主突然而臨,
51 必加以極刑,與虛偽之徒同科,將有哀哭切齒者焉。」


第二十五章 童女喻、託金喻、末日審判

1 「是時,天國將如童女十人,各持一燈,出迎新婿。
2 其中愚者五人,智者亦五人。
3 愚者持燈,而無餘油;
4 智者攜燈,而又貯油於壺。
5 新婿稽遲,皆假寐而寢。
6 子夜忽有聲呼曰:『新婿來矣!其出迎之。』
7 眾女乃起而整燈。
8 愚者謂智者曰:『請予我以油,吾燈垂滅。』
9 智者對曰:『共用恐將不給,盍就市購之。』
10 方往沽,而新婿至矣。有備者偕入,同赴婚筵,戶遂扃[19]
11 愚者後至,叩曰:「主乎,主乎,乞為啟戶!」
12 主應曰:『吾實語爾,予不爾識也。』
13 是故爾等當小心翼翼,朝乾夕惕;其日與時,非爾所知也。
14 昔有人焉,將遠行,召其諸僕,託以家貲,
15 有授金五千者,有二千者,有一千者。亦各因其才耳。託付既畢,遂登程。
16 其受五千者,出而貿易,獲利五千;
17 受二千者,亦獲利二千;
18 受一千者,則出而掘窟於地,以埋其金。
19 久之,主人返,與僕清計。
20 受五千者,攜同贏餘[20]五千以至,而白主曰:『吾主,昔以五千金見託予,茲又獲五千。』
21 主曰:『俞[21],忠信之僕也,爾既忠於小事,將託爾以大事。其進而享乃主之樂。』
22 受二千者亦謂曰:『吾主以二千金見託,予茲又獲二千。』
23 主曰:『俞,忠信之僕也;爾既忠於小事,將託爾以大事,其進而享乃主之樂。』
24 受一千者繼至,曰:『素知吾主刻薄寡恩,不播而穫,不散而斂;
25 吾懼焉,因埋金於地;茲以原物奉璧。』
26 其主應曰:『嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫,
27 不散而斂,
28 胡不以我之財,存諸錢賈,使予歸時亦得兼收本利乎!』
29 亟奪其金,以授得有萬金之僕。蓋有者,益之使沛然有餘,而無者並其所有而奪之。
30 其將斯無益之僕,投諸無明絕域,將有哀哭切齒者焉。
31 當人子偕諸天神,威靈顯赫,駕雲而降也,將坐於尊位,
32 集萬民其前,而予甄別,猶如牧者之間綿羊與山羊,
33 綿羊置右,山羊置左。
34 至是王將謂右者曰:『爾等見寵於吾父者,自創世以來為爾所備之國,胥來承嗣。
35 蓋曩者我饑,爾則食之;我渴,爾則飲之;我作客,爾則納之;
36 我裸,爾則衣之;我疾,爾則視之;我在獄,爾則來探之也。』
37 善者將曰:『主乎,吾何曾見爾飢而食之,渴而飲之?
38 又何曾見爾作客而納之,裸而衣之?
39 更何曾見爾有疾、在獄、而探視之耶?』
40 王將謂之曰:『吾實語爾,爾所施於我兄弟中之至微者,即施之於我身也。』
41 王又將謂左者曰:『被詛者流,其離我!當投諸不熄之烈火,蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
42 蓋曩者我飢,而爾不予以食;我渴,而爾不予以飲;
43 我作客,而爾不予以接納;我裸,而爾不予以衣;有疾、在獄,而爾不予以探視也。』
44 彼將對曰:『主乎,我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄,而竟不予以侍奉乎?』
45 王將答曰:『吾實語爾,爾未施之於至微者,即未施之於吾身耳。』
46 遂群就天戮,而善者則享永生。」


  1. 1.0 1.1 1.2 蒙,小驢子。蒙,原文從「馬」部,即「馬蒙」[1][2]ㄇㄥˊ,電腦沒有此字,以「蒙」代。
  2. 鬻,ㄩˋ,賣。
  3. 恚,ㄏㄨㄟˋ,大怒。
  4. 稱,ㄔㄣˋ,相副,相宜。
  5. 旒,ㄌㄧㄡˊ,絲線。
  6. 此節原文並未譯出,此節由露稼福音廿章47節錄出。
  7. 蘹,ㄏㄨㄞˊ,蘹香即茴香。
  8. 蚋,ㄖㄨㄟˋ,蚊子。
  9. 堊,ㄜˋ,白堊;粉筆。
  10. 塋,ㄧㄥˊ,墳地、墓地。
  11. 虺蝮,ㄏㄨㄟˇ ㄈㄨˋ,有巨毒的蛇。
  12. 朕兆,ㄓㄣˋ ㄓㄠˋ,徵兆。
  13. 旃,ㄓㄢ,助詞,之焉二字的合讀。
  14. 濫觴,ㄌㄢˋ ㄕㄤ,源頭。
  15. 寢,ㄑㄧㄣˇ,息。
  16. 晏如,ㄧㄢˋ ㄖㄨˊ,平靜安詳。
  17. 朝乾(ㄑㄧㄢˊ)夕惕,朝夕警戒不敢懈怠。
  18. 稽遲,ㄐㄧ ㄔˊ,滯留。
  19. 扃,ㄐㄩㄥ,閂上。
  20. 贏餘,ㄧㄥˊ ㄩˊ,盈利。
  21. 俞,ㄩˊ,肯定的回答。