第十六首 聖詠譯義
第十七首
第十八首


第十七首 无妄

1 矜愚直,聽我聲聲訴。我言無矯飾,但將赤誠吐。
2 鑒中情,願持公平。
3 賜鍛鍊,清夜測吾心。吾莫不知,應見我无妄。
凡我口所言,莫非心所想。
4 耿耿懷訓,習俗非所尚。驕人行殘暴,何曾敢傚倣?
5 兢兢履道,未嘗循邪枉。
6 何為此絮絮?知必聽之。還祈傾爾耳,俾得畢其詞。
7 急難求佑,吾未嘗辭。我今復求,援手昭仁慈。
8 保小子,如保目中瞳。庇我翼蔭下,雍雍爾懷中。
9 既無羣小慍,又免敵圍攻。
10 兇敵與羣小,麻木無惻隱。
11 驕矜而自慢,相逼何太甚。
12 眈眈如餓虎,其勢不可遏。又如彼伏獅,穴中覷過客。
13 懇切求恩主,興起戮妖孽。用爾干與戈,救我脫橫逆。
14 更望賜提撕[1],俾與鄉愿隔。鄉愿生斯世,但為斯世活。
無盡藏,暢恣其口腹。金玉既滿堂,其子皆飫足。
積蓄遺兒孫,繩繩[2]相嗣續。
15 吾志異乎是,所求非世祿。清白歸我,常享承顏樂。
當吾甦醒日,見便是福。


附註

第十七首

「鄉愿生斯世。但為斯世活。」竊謂但貴人爵。不貴天爵。此類之人。最是可憐。蓋耶穌有言曰。『應知人之所貴。正天主之所賤也。』(路加福音第十六章)濂溪亦曰。『夫富貴人所愛也。顏子不愛不求。而樂乎貧者。獨何心哉。天下有至貴至愛可求。而異乎彼者。見其大而忘其小焉爾。見其大則心泰。心泰則無不足。無不足則富貴貧賤處之一也。』


注釋

  1. 提撕,ㄊㄧˊ ㄒㄧ:提引、振作。
  2. 繩繩:繼承不絕的樣子


第十七篇 無辜者的懇禱

1 達味禱詞。
上主,請靜聽我的伸訴,俯聽我的呼號,請傾聽我出自絕無虛偽唇舌的祈禱。
2 願我的案件在禰面前判決,願禰的眼睛細察何為清白!
3 任禰考驗我的心靈,夜間來視察我,以火鍛鍊我,禰總找不到我的邪惡。
因我的口總未像人一樣犯了罪過。
4 我依照禰的訓令,遵行法律的正道。
5 我的雙腳緊隨了禰的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。
6 天主,我向禰呼號,請禰回答我,求禰側耳聽我,俯聽禰的祈禱。
7 請禰彰現禰奇妙的慈愛,把投奔到禰身右邊的人,從敵人的危害中救出來。
8 求禰護衛我有如眼中的瞳仁,在禰雙翼的庇護下讓我藏身,
9 使我脫離害我的暴民,及那企圖消滅我的仇人,
10 他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄,
11 他們的腳步現已把我緊逼,瞪著眼務要將我推倒在地。
12 他們好似急於掠食的猛獅,他們又如伏在暗處的壯獅。
13 上主,起來迎擊制服我的仇讎,上主揮動利劍救我脫離惡徒。
14 上主啊,願禰的右手救我脫離這些世人,脫離在今世有長久幸福的人。
因為他們用禰的財富充實了他們的肚腹,他們因有兒女就心滿意足,
並將剩餘的財富賜給他們的嬰兒(方濟堂聖經學會1946年版)
15 願我因我的正義能享見禰的聖顏,願我醒來得能盡情欣賞禰的慈面。