第一章 新經全集啟示錄
第二章
第三章


第二章 致七教會書

1 爾其寓書[1]依弗所教會之守護天神曰:「彼右手握有七星,而徘徊於七金燈之間者,有所曉論於爾:
2 『爾之行實,爾之堅苦忍耐,悉在吾洞鑒之中;亦知爾不肯優容惡人,凡冒充宗徒者,爾竟能嚴加審察,而揭其偽妄;
3 且能忍辱負重,為吾之名,任勞任怨,曾[2]無懈意,此可嘉也。
4 第吾有不滿於爾者,以爾已無初愛之忱也。
5 亟宜反省何由而致墮落,從頭悔改,反爾初服[3]。不然,吾必蒞臨爾處,移奪爾檠[4],莫謂言之不豫[5]也。
6 然爾有一事實獲我心。蓋爾深惡尼各老黨人之所為,吾亦深惡之也。』
7 願凡有耳者,諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓,終克致勝者,吾必食以上主樂園生命之果也。」
8 爾其寓書於斯米爾納教會之守護天神曰:「彼無始之始,無終之終,死而復活者,有所曉諭於爾:
9 『爾之憂患,爾之窮乏,吾所知也。雖然,爾實貧而富者也!彼自名為義塞人而非義塞人,實屬沙殫之黨羽者,謗爾誣爾,吾亦知之。
10 爾今後尚將遭受苦難,望爾毋餒。爾其識之,惡魔將投爾中若干人於獄,此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日,望爾忠貞至死,吾當加爾以生命之榮冠。』
11 願凡有耳者,諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓,終克致勝者,則二次之死無得而害之。」
12 爾其寓書於伯爾加莫教會之守護天神曰:「彼具有雙刃利劍者,有所曉諭於爾:
13 『吾知爾所處之地域,乃沙殫王位之所在也;而爾堅奉吾名,確乎不拔;即當吾之忠實證人安第巴被害於沙殫所寓之爾處時,爾之信德亦未被搖動。
14 惟吾對爾亦略有未滿:蓋爾中有少數人,服膺巴拉盎之邪道;巴拉盎者,即昔日教唆巴拉可置躓石[6]義塞子孫之前,令食祭像之物,且誘其行淫者也。
15 今爾中亦有附和尼各老黨徒之主義者焉。
16 尚其悔改!否則吾不久必來爾處,以吾口中之劍,痛擊之。』
17 願凡有耳者,諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓,終克致勝者,吾必賜以潛藏之瑪納,頒以白圭[7],上鐫新名,惟受者識之,非外人所得而知也。」
18 爾其寓書於第亞底拉教會之守護天神曰:「彼天主聖子,目如火燄,足如精銅者,有所曉諭於爾:
19 『爾之行實,爾之仁愛、篤信、黽勉[8]、忍耐,悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉,成績斐然,超邁當初。
20 吾所不滿於爾者,以爾優容彼婦葉撤伯爾也。該婦自稱女先知,而以邪道熒[9]惑吾之諸僕,誘其行淫,且食祭像[10]之物。
21 吾已予以充分時間,盼其悔悟;而彼終怙惡不悛[11],淫蕩如故。
22 識之哉!吾將投之於病榻;與之同流合污者,如不幡悔,亦將痛懲;
23 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心,且將按爾中各人之行為而施報應焉。
24 至於在第亞底拉一般未惑於邪道,且未曾領教所謂『沙殫之深奧』者,吾無間然矣;
25 惟望固執爾之所有,以至吾之重臨。
26 凡百折不撓,終克致勝,服膺吾道,至死不渝者,吾將賜以統治萬民之權,一若吾所受於父者,
27 手執鐵杖以擊群醜;如瓦缶[12]之毀碎焉。
28 且吾願以啟明之星賜於若人。』
29 凡有耳者,可以諦聽聖神對諸教會之訓示矣。」


  1. 寓書,寄信。
  2. 曾,ㄗㄥ,乃。
  3. 初服,開始服行教化。
  4. 檠,ㄑㄧㄥˊ,燈臺。
  5. 言之不豫,沒有事先說明。
  6. 躓(ㄓˋ)石,絆腳石。
  7. 白圭(ㄍㄨㄟ),白石。
  8. 黽(ㄇㄧㄣˇ)勉,奮鬥勤勉。
  9. 熒,ㄧㄥˊ,眩惑。
  10. 像,偶像。
  11. 怙(ㄏㄨˋ)惡不悛(ㄑㄩㄢ),恃惡而不悔改。
  12. 缶(ㄈㄡˇ),腹大口小,盛酒之瓦器。